Py核心编程第二版翻译工程倡议!

最新ubuntu/linux/开源新闻或者其它IT相关资讯
回复
头像
oneleaf
论坛管理员
帖子: 10228
注册时间: 2005-03-27 0:06
系统: Ubuntu 12.04
送出感谢: 7 次
接收感谢: 103 次

Py核心编程第二版翻译工程倡议!

#1

帖子 oneleaf » 2007-10-26 11:28

= 缘起 =
1.Python是一门可爱的语言!
对于正在使用Python的人来说这是毋庸置疑的
,参与本项目是你表达爱意的绝佳方式。对于没有使用Python的人来说,参与本项目是了解其可爱之处的好办法。
2.《Core Python Programming》(第二版)是一本研习Python的优秀书籍,无论是他它比牛津高阶字典还厚重的体积,还是其几年来的一版再版,一印再印。都可以证明这一点。而且这也是国外以及Python国际社区公认的一部权威教材。
3.Python在国内认知度还很不理想,这也造成了出版社不愿意引进优秀书籍的局面。
4.我们有几个优秀的Python中文社区,还有热心的社区成员。大家希望一起改善国内的软件开发环境。

所以,就此,让我们发扬革命精神,快速完成《Core Python Programming》(第二版)中文版的出版!

= 活动 =
我们把这个项目定义为一次社区活动。希望能得到大家的参与和支持。尽全力促成本书在中国的出版。希望借助我们的努力让Python在国内的推广迈上一大步。每位做出贡献的人的名字都会被记录在中文版的前言中。并借此结交志同道合的朋友,
"共同致力改善中国的软件开发环境"!Zoom.Quiet如是说。

== 项目 ==
1. 项目协调由我和Zoom.Quiet负责。
2. 项目Wiki管理页面: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CorePyProgramming
3. 参与方式:
3-1 校对者自由下载word 格式内容进行校读:
http://openbookproject.googlecode.com/s ... _zh/words/
3-2 校对者意见,提交工程提案库:
http://code.google.com/p/openbookproject/issues/list
[注意]使用[CorePy2]的前缀标题!
3-3 志愿翻译者列表中报名,确认时间投入量后,加入 OBP 工程,获得VN 权限
3-4 志愿翻译者检出认领的章节文本,自行翻译

http://openbookproject.googlecode.com/s ... Python_zh/
3-5 每周日21:00~22:00 在freenode.net IRC#CorePython_zh 中沟通进度

推荐使用Notepad++编辑:

http://notepad-plus.sourceforge.net/tw/site.htm

== 计划 ==
* 本书前5章已经基本完成:
* 详细进度要求说明见:

http://openbookproject.googlecode.com/s ... README.txt
* 总体而言,全书共有23个翻译单位。 审校单位27个。
* 全书代码的审校+前五章的审校由 AngeloLiu负责
* 招募剩余大约13个审校单元的工作
(希望大家认领章节的时候从大于等于1个单位的章节开始
。审校则希望尽可能多的人员参)与。
* 1~5章AppA和AppB最好由一个译者来完成!
* 6~23章 希望能够有至少10位译者加入,同时进行

== 时间 ===
* 前5章和AppA以及AppB在10月25日之前完成
* 代码部分和签5章的审校AngeloLiu会在11月10日之前完成
* 其他章节的翻译审校在11月20之前完成。(我们会采用每日更新的方式,所以翻译的审校基本可以同时开展)
* 最后10天,进行最终修订。由我负责整理成向出版社提交的doc文稿。


= 核心倡议 =

核心部分就是希望大家尽可能的发动人员参与,通过大家无私的贡献圆满完成这次出版。并且以此为契机推广Python!更希望可以调动高校在校生的广泛参与,在校园的土壤中培植Python。

PS:
http://openbookproject.googlecode.com/s ... rrata.html
是原文的堪误列表!
上次由 oneleaf 在 2007-11-29 13:28,总共编辑 2 次。
xzl_zl
帖子: 58
注册时间: 2006-01-25 16:55
送出感谢: 0
接收感谢: 1 次

#2

帖子 xzl_zl » 2007-10-27 15:45

支持一下。只是本人英文水平相当有限,无法作出自己的贡献
头像
FFFrog
帖子: 621
注册时间: 2006-05-12 23:28
来自: 江西乐平
送出感谢: 0
接收感谢: 1 次
联系:

Re: Py核心编程第二版翻译工程倡议!

#3

帖子 FFFrog » 2007-10-27 15:58

oneleaf 写了: 所以,就此囗囗囗,让我们发扬革命精神,快速完成《Core Python Programming》(第二版)中文版的出版!
啄木鸟是台湾的网站? :shock: 怎么过起双十节了
头像
dogfox
论坛版主
帖子: 5309
注册时间: 2006-09-02 14:18
来自: 汉桑城
送出感谢: 1 次
接收感谢: 1 次
联系:

#4

帖子 dogfox » 2007-10-27 16:28

支持
不过专业E还得专业人员翻译
全世界linux爱好者联合起来 !
一切闭源操作系统都是纸老虎 !
要斗私批修,拒绝黑屏,使用linux !
让一部分人先用起Archlinux来 !
linux是第一生产力 !
讲正气,讲开源,讲free
要坚定不移的走开源的道路 !
linux明天会更好 !

dpkg -l |grep ^rc|awk '{print $2}' |tr ["\n"] [" "]|sudo xargs dpkg -P -
ubuntu粉丝群 26660836 已满员
sainry
帖子: 26
注册时间: 2007-07-19 13:28
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#5

帖子 sainry » 2007-10-28 23:42

我们只为copyleft做贡献!!

请问翻译完了版权归谁,我们翻译,楼猪得钱,是何道理??
头像
FFFrog
帖子: 621
注册时间: 2006-05-12 23:28
来自: 江西乐平
送出感谢: 0
接收感谢: 1 次
联系:

#6

帖子 FFFrog » 2007-10-29 7:52

这本书的翻译好像是属于一个叫Open Book Project的工程。
#

编写一批基于自由软件协议发布的 DocBook 格式的技术著作 (作者可以保留出版纸板书的权利)。
#

翻译一批基于自由软件协议发布的 DocBook 格式的技术著作 (若所译作品有纸板书,译者也可以保留出版译本之纸板书的权利)。
#

聚集一批使用 DocBook 进行技术文档创作的志同道合者。
# 共同学习、不断积累 FLOSS 方面的相关知识,使之成书,方便众多的自学者。
#

在做中学习 DocBook 相关文档技术。
# 为推进 FLOSS 在我国的发展尽绵薄之力。
另外,oneleaf只是转贴,怎么会轮到“楼猪得钱”呢?
头像
oneleaf
论坛管理员
帖子: 10228
注册时间: 2005-03-27 0:06
系统: Ubuntu 12.04
送出感谢: 7 次
接收感谢: 103 次

Re: Py核心编程第二版翻译工程倡议!

#7

帖子 oneleaf » 2007-10-29 8:29

FFFrog 写了:
oneleaf 写了: 所以,就此囗囗囗,让我们发扬革命精神,快速完成《Core Python Programming》(第二版)中文版的出版!
啄木鸟是台湾的网站? :shock: 怎么过起双十节了
不知,帮忙转贴的,已经删除双十的字。
spectator
帖子: 178
注册时间: 2007-10-20 20:15
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#8

帖子 spectator » 2007-10-29 11:27

sainry 写了:我们只为copyleft做贡献!!

请问翻译完了版权归谁,我们翻译,楼猪得钱,是何道理??
先别说不是oneleaf得钱;
就算是oneleaf得钱,也是受之无愧的,他一个人买这服务器,支付宽带费用,一个人维护,投了多少精力.
头像
matri
帖子: 1140
注册时间: 2006-10-27 11:14
来自: 悉尼
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#9

帖子 matri » 2007-10-29 20:48

好!坚决支持python,放假了来校对下,翻译就免了,python水平很一般,就不误人子弟了。。。
头像
hao123liu
帖子: 887
注册时间: 2007-02-11 13:27
送出感谢: 0
接收感谢: 0
联系:

#10

帖子 hao123liu » 2007-10-31 17:07

很期待啊
想学python
中文资料却没多少
RandomWalk@随机漫步

Slackware12.2 && KDE3.5.10
jenasy
帖子: 4
注册时间: 2007-10-30 12:24
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#11

帖子 jenasy » 2007-11-01 12:26

支持,出版了,可以拜读下
我也学习下
头像
bones7456
论坛版主
帖子: 8495
注册时间: 2006-04-12 20:05
来自: 杭州
送出感谢: 0
接收感谢: 8 次
联系:

#12

帖子 bones7456 » 2007-11-01 12:58

纯支持
关注我的blog: ε==3
头像
forrid
帖子: 659
注册时间: 2007-04-23 17:40
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#13

帖子 forrid » 2007-11-02 0:16

翻译得钱,天经地义啊~~~
那叫做稿费,当然,奉献就免谈钱咯

吾生也有涯,而知也无涯,以有涯随无涯,SB啊~~~~~~~~~~
tick
帖子: 65
注册时间: 2005-08-24 17:50
来自: yunnan
送出感谢: 0
接收感谢: 0
联系:

#14

帖子 tick » 2007-11-07 19:35

只能是支持你了 哈哈 我了解一点可是还不懂呢哦
好好学习,天天向上
我的bloghttp://toddyallan.cn
netluck
帖子: 7
注册时间: 2007-11-05 2:25
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#15

帖子 netluck » 2007-11-07 20:31

sainry 写了:我们只为copyleft做贡献!!

请问翻译完了版权归谁,我们翻译,楼猪得钱,是何道理??
不知道请别乱说,大煞风景。

无条件支持楼主...
回复

回到 “新闻和通知”