玩计算机也有10几年了,DOS windows AIX solaris linux。。。。。。。。。。。。基本都碰过,期间学到不少,问题遇到也不少,各种各样,经常搞的焦头烂额,苦不堪言,玩的时间长了,慢慢也开始总结了,现有几点心得,与各位共同探讨。
1、学会google。
把出现问题时候的现象(比如:log日志,error code ,error tips等)提炼一下关键字,交给google。大多数情况下,你应该不是第一个遇到这个问题的人。
2、除了双击程序图标外,在console里执行命令同样也能运行程序
举例:有人喜欢按照windows的方式,双击gmplayer图标打开播放器,然后选择文件播放,这时候因为某些解码器缺失,gmplayer会弹出对话框报告错误,
如果提问的时候仅仅提供这个对话框的截图,显然不足以判断问题,如果能够在console执行gmplayer,然后分别将console的报错和对话框截图都发到
论坛,这样对于问题诊断,会更加方便。
3、保留现场并尽可能重现它
一般情况下,那种能人为不断重现的坏现象,是问题的可能性比较大。比如有人说:我每次。。。。总是会........
当遇到问题的时候问这几个问题:我本来要去干什么?我一步步怎么做的?做到哪里的时候遇到了什么问题?现象是什么?日志报错了么,日志内容是?我搜索这个问题了么?找到我能看得懂并且指导我解决问题的内容了么?
4、鼓励不耻下问,但请不要太随便提问且不要多次问同样的问题
碰到问题第一想法就问,这样会让您没有自我学习的机会,也不会给您带来自我解决问题的快感.......
别人也很忙,也要进步,也在学习,所以同样的问题,尽量一次搞懂,ta好,你也好,呵呵.........................
5、用A操作系统的时候,心里尽量不要想B系统。
这个现象和专一专情无关,系统没有类比性,类比了也没什么意义。
6、记录您的问题解决过程,有可能的话,尽可能共享它。
把解决问题的过程写明白,比解决问题可能更难一些,这是个锻炼,也是一个彼此互助的精神体现,费老说过:做人要厚道。呵呵!
以上纯属个人拙见,大家见笑!
【探讨】--关于提问
版面规则
我们都知道新人的确很菜,也喜欢抱怨,并且带有浓厚的Windows习惯,但既然在这里询问,我们就应该有责任帮助他们解决问题,而不是直接泼冷水、简单的否定或发表对解决问题没有任何帮助的帖子。乐于分享,以人为本,这正是Ubuntu的精神所在。
我们都知道新人的确很菜,也喜欢抱怨,并且带有浓厚的Windows习惯,但既然在这里询问,我们就应该有责任帮助他们解决问题,而不是直接泼冷水、简单的否定或发表对解决问题没有任何帮助的帖子。乐于分享,以人为本,这正是Ubuntu的精神所在。
- ciciluter
- 帖子: 50
- 注册时间: 2009-08-19 21:51
- hcym
- 帖子: 15634
- 注册时间: 2007-05-06 2:46
Re: 【探讨】--关于提问
唉,别拿手抄本当圣经群发撒
- tenzu
- 论坛版主
- 帖子: 36924
- 注册时间: 2008-11-21 20:26
- wangks18
- 帖子: 1151
- 注册时间: 2008-10-27 22:28
- 来自: 暮色酒馆
- wangdu2002
- 帖子: 13284
- 注册时间: 2008-12-13 19:39
- 来自: 物华天宝人杰地灵
Re: 【探讨】--关于提问
tenzu 写了:如果每个人都遇到问题就google,论坛就没这么多新帖了,我就没地方灌水了




行到水穷处,坐看云起时。
海内生明月,天涯共此夕。
--------------------吾本独!
海内生明月,天涯共此夕。
--------------------吾本独!
- highwind
- 帖子: 1362
- 注册时间: 2008-09-05 23:31
- 系统: LinuxMint17
Re: 【探讨】--关于提问
今天有十页新帖,看得好累啊,不知道我的答复是不是能小帮助下别人。。。 

茕茕
问题大海之一粟:http://forum.ubuntu.org.cn/viewtopic.php?f=74&t=212497
NEMO-Actions使用方法:http://forum.ubuntu.org.cn/viewtopic.php?f=175&t=456548
在线编码转换:http://2cyr.com/decode/?lang=en
问题大海之一粟:http://forum.ubuntu.org.cn/viewtopic.php?f=74&t=212497
NEMO-Actions使用方法:http://forum.ubuntu.org.cn/viewtopic.php?f=175&t=456548
在线编码转换:http://2cyr.com/decode/?lang=en