将我加入翻译组

论坛日常站务以及建议或咨询
road
帖子: 148
注册时间: 2005-04-01 15:10
来自: 浙江
送出感谢: 0
接收感谢: 0

将我加入翻译组

#1

帖子 road » 2005-04-07 21:15

不要扔下我,不睬我,不要打击我的积极性


要吗,让我当一个版主。
头像
oneleaf
论坛管理员
帖子: 10208
注册时间: 2005-03-27 0:06
系统: Ubuntu 12.04
送出感谢: 7 次
接收感谢: 99 次

#2

帖子 oneleaf » 2005-04-07 21:31

呵呵,不限制翻译的,翻译好了,我定期来整理,因为需要加入到

http://www.ubuntu.org.cn/docs/

另外你要翻译的斑竹,有什么用啊,呵呵.
当净其意如虚空,远离妄想及诸取,令心所向皆无碍
road
帖子: 148
注册时间: 2005-04-01 15:10
来自: 浙江
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#3

帖子 road » 2005-04-07 21:59

老大, 我要当水版版主。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
admin
论坛管理员
帖子: 8
注册时间: 2005-03-25 22:56
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#4

帖子 admin » 2005-04-07 22:03

好吧,已经加入. :D
头像
DarkEyes
帖子: 548
注册时间: 2005-07-01 13:09
来自: 广西南宁
送出感谢: 0
接收感谢: 1 次

老大。偶看起来应该蛮有水版的气质。。

#5

帖子 DarkEyes » 2005-07-25 14:31

偶也想来弄个水版当当:——)
最新座驾:华晨中华酷宝 1.8T手动
头像
Rerven
帖子: 75
注册时间: 2005-04-22 16:46
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#6

帖子 Rerven » 2005-09-25 0:19

我是学英语专业的,有必要的,我也愿意来担当一分子,为大家服务! 老大考虑一下吧?
头像
millenniumdark
论坛版主
帖子: 4160
注册时间: 2005-07-02 14:41
系统: Ubuntu 14.04 (Kylin)
送出感谢: 43 次
接收感谢: 9 次
联系:

#7

帖子 millenniumdark » 2005-09-26 17:57

Rerven 写了:我是学英语专业的,有必要的,我也愿意来担当一分子,为大家服务! 老大考虑一下吧?


去論壇的翻譯區直接跟帖翻譯即可。

“学英语专业“

羡慕中。
头像
Rerven
帖子: 75
注册时间: 2005-04-22 16:46
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#8

帖子 Rerven » 2005-09-26 22:40

其实我个人建议可以给翻译组的人员专门开设一个团队,在论坛管理层次方面考虑,并不是要很多的权限,对于辛勤劳动的翻译者来说,一个头衔也就足够了。请管理员考虑一下。这些都只是我个人的想法。翻译组成员列入ubuntu中文官方翻译小组即可。
头像
oneleaf
论坛管理员
帖子: 10208
注册时间: 2005-03-27 0:06
系统: Ubuntu 12.04
送出感谢: 7 次
接收感谢: 99 次

#9

帖子 oneleaf » 2005-09-27 11:19

Rerven 写了:其实我个人建议可以给翻译组的人员专门开设一个团队,在论坛管理层次方面考虑,并不是要很多的权限,对于辛勤劳动的翻译者来说,一个头衔也就足够了。请管理员考虑一下。这些都只是我个人的想法。翻译组成员列入ubuntu中文官方翻译小组即可。


可是这样不觉得很麻烦吗。另外翻译的文章的署名是中文翻译小组还是个人名字好些?我觉得写个人的名字更有意义一点。如果使用小组来做,如果要翻译是不是需要加入小组才可以?加入小组需要批准吧,那么条件如何设定?所以会有一连串的问题,除非有相关的软件,或者是比较正式的需要高质量的翻译才可以这样考虑,我们目前仅仅是一些文档的翻译,其实都有高中生来参与翻译的。一方面可以提高自己的英语阅读翻译能力,一方面丰富了知识。所以是两全其美的。
yongyi
帖子: 3025
注册时间: 2005-05-07 23:57
送出感谢: 0
接收感谢: 0
联系:

#10

帖子 yongyi » 2005-09-27 12:16

赞成用个人的名。
独自看一看大海
总想起身边走在路上的朋友
Lenovo E290-420[Celeron-M420/256M/60G/Intel GMA950]
头像
leal
帖子: 1119
注册时间: 2005-08-29 14:49
来自: 杭州
送出感谢: 0
接收感谢: 3 次
联系:

#11

帖子 leal » 2005-09-27 14:23

如果要用翻译小组的牌子,绝对不能人多,而且要有相应的时间和责任心,否则,到最后只会败坏名声 :)
用心×恒 | 豆瓣 | 门户 | Blog
头像
millenniumdark
论坛版主
帖子: 4160
注册时间: 2005-07-02 14:41
系统: Ubuntu 14.04 (Kylin)
送出感谢: 43 次
接收感谢: 9 次
联系:

#12

帖子 millenniumdark » 2005-09-27 15:35

就現在的翻譯方式而言,並不需要建團隊。

純粹為了發個頭銜建個小組意義好像也不大。
头像
leal
帖子: 1119
注册时间: 2005-08-29 14:49
来自: 杭州
送出感谢: 0
接收感谢: 3 次
联系:

#13

帖子 leal » 2005-09-27 18:17

呵呵 赞同
用心×恒 | 豆瓣 | 门户 | Blog
头像
firehare
论坛版主
帖子: 2625
注册时间: 2005-04-10 16:54
来自: 温州大学
送出感谢: 0
接收感谢: 2 次
联系:

#14

帖子 firehare » 2005-09-27 18:21

我有一个想法:我觉得校正小组的成立还是有必要的,就是那些英语水平比较高的组成一个团队,负责审核论坛中需要上主站的文档!不知大家有什么看法?
我心无畏,源自于我心无知。
图片
头像
leal
帖子: 1119
注册时间: 2005-08-29 14:49
来自: 杭州
送出感谢: 0
接收感谢: 3 次
联系:

#15

帖子 leal » 2005-09-27 19:23

我倒觉得没有必要专门的校对小组,因为我奢望所有访问ubuntu.org.cn发现bug的都能发信给翻译者或管理员 呵呵

不过,翻译了一篇文档之后,翻译者倒是可以把校对的工作“踢给”团队里指定人选,第一次校对之后,再“踢”给第三人,这样“踢”上两三次也就差不多了。剩下的等着
眼更细更尖的朋友挑吧 呵呵
用心×恒 | 豆瓣 | 门户 | Blog
回复

回到 “论坛管理”