当前时区为 UTC + 8 小时



发表新帖 回复这个主题  [ 22 篇帖子 ]  前往页数 1, 2  下一页
作者 内容
1 楼 
 文章标题 : 将我加入翻译组
帖子发表于 : 2005-04-07 21:15 

注册: 2005-04-01 15:10
帖子: 148
地址: 浙江
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
不要扔下我,不睬我,不要打击我的积极性


要吗,让我当一个版主。


页首
 用户资料  
 
2 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2005-04-07 21:31 
论坛管理员

注册: 2005-03-27 0:06
帖子: 10110
系统: Ubuntu 12.04
送出感谢: 7
接收感谢: 127
呵呵,不限制翻译的,翻译好了,我定期来整理,因为需要加入到

http://www.ubuntu.org.cn/docs/

另外你要翻译的斑竹,有什么用啊,呵呵.


_________________
当净其意如虚空,远离妄想及诸取,令心所向皆无碍


页首
 用户资料  
 
3 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2005-04-07 21:59 

注册: 2005-04-01 15:10
帖子: 148
地址: 浙江
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
老大, 我要当水版版主。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。


页首
 用户资料  
 
4 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2005-04-07 22:03 
论坛管理员

注册: 2005-03-25 22:56
帖子: 8
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
好吧,已经加入. :D


页首
 用户资料  
 
5 楼 
 文章标题 : 老大。偶看起来应该蛮有水版的气质。。
帖子发表于 : 2005-07-25 14:31 
头像

注册: 2005-07-01 13:09
帖子: 548
地址: 广西南宁
送出感谢: 0 次
接收感谢: 1
偶也想来弄个水版当当:——)


_________________
最新座驾:华晨中华酷宝 1.8T手动


页首
 用户资料  
 
6 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2005-09-25 0:19 
头像

注册: 2005-04-22 16:46
帖子: 75
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
我是学英语专业的,有必要的,我也愿意来担当一分子,为大家服务! 老大考虑一下吧?


页首
 用户资料  
 
7 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2005-09-26 17:57 
头像

注册: 2005-07-02 14:41
帖子: 4133
系统: Ubuntu 14.04 (Kylin)
送出感谢: 53
接收感谢: 11
Rerven 写道:
我是学英语专业的,有必要的,我也愿意来担当一分子,为大家服务! 老大考虑一下吧?


去論壇的翻譯區直接跟帖翻譯即可。

“学英语专业“

羡慕中。


_________________
https://weakish.github.io


页首
 用户资料  
 
8 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2005-09-26 22:40 
头像

注册: 2005-04-22 16:46
帖子: 75
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
其实我个人建议可以给翻译组的人员专门开设一个团队,在论坛管理层次方面考虑,并不是要很多的权限,对于辛勤劳动的翻译者来说,一个头衔也就足够了。请管理员考虑一下。这些都只是我个人的想法。翻译组成员列入ubuntu中文官方翻译小组即可。


页首
 用户资料  
 
9 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2005-09-27 11:19 
论坛管理员

注册: 2005-03-27 0:06
帖子: 10110
系统: Ubuntu 12.04
送出感谢: 7
接收感谢: 127
Rerven 写道:
其实我个人建议可以给翻译组的人员专门开设一个团队,在论坛管理层次方面考虑,并不是要很多的权限,对于辛勤劳动的翻译者来说,一个头衔也就足够了。请管理员考虑一下。这些都只是我个人的想法。翻译组成员列入ubuntu中文官方翻译小组即可。


可是这样不觉得很麻烦吗。另外翻译的文章的署名是中文翻译小组还是个人名字好些?我觉得写个人的名字更有意义一点。如果使用小组来做,如果要翻译是不是需要加入小组才可以?加入小组需要批准吧,那么条件如何设定?所以会有一连串的问题,除非有相关的软件,或者是比较正式的需要高质量的翻译才可以这样考虑,我们目前仅仅是一些文档的翻译,其实都有高中生来参与翻译的。一方面可以提高自己的英语阅读翻译能力,一方面丰富了知识。所以是两全其美的。


页首
 用户资料  
 
10 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2005-09-27 12:16 

注册: 2005-05-07 23:57
帖子: 3025
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
赞成用个人的名。


_________________
独自看一看大海
总想起身边走在路上的朋友
Lenovo E290-420[Celeron-M420/256M/60G/Intel GMA950]


页首
 用户资料  
 
11 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2005-09-27 14:23 
头像

注册: 2005-08-29 14:49
帖子: 1119
地址: 杭州
送出感谢: 0 次
接收感谢: 3
如果要用翻译小组的牌子,绝对不能人多,而且要有相应的时间和责任心,否则,到最后只会败坏名声 :)


_________________
用心×恒 | 豆瓣 | 门户 | Blog


页首
 用户资料  
 
12 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2005-09-27 15:35 
头像

注册: 2005-07-02 14:41
帖子: 4133
系统: Ubuntu 14.04 (Kylin)
送出感谢: 53
接收感谢: 11
就現在的翻譯方式而言,並不需要建團隊。

純粹為了發個頭銜建個小組意義好像也不大。


_________________
https://weakish.github.io


页首
 用户资料  
 
13 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2005-09-27 18:17 
头像

注册: 2005-08-29 14:49
帖子: 1119
地址: 杭州
送出感谢: 0 次
接收感谢: 3
呵呵 赞同


_________________
用心×恒 | 豆瓣 | 门户 | Blog


页首
 用户资料  
 
14 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2005-09-27 18:21 
头像

注册: 2005-04-10 16:54
帖子: 2625
地址: 温州大学
送出感谢: 0 次
接收感谢: 1
我有一个想法:我觉得校正小组的成立还是有必要的,就是那些英语水平比较高的组成一个团队,负责审核论坛中需要上主站的文档!不知大家有什么看法?


_________________
我心无畏,源自于我心无知。
图片


页首
 用户资料  
 
15 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2005-09-27 19:23 
头像

注册: 2005-08-29 14:49
帖子: 1119
地址: 杭州
送出感谢: 0 次
接收感谢: 3
我倒觉得没有必要专门的校对小组,因为我奢望所有访问ubuntu.org.cn发现bug的都能发信给翻译者或管理员 呵呵

不过,翻译了一篇文档之后,翻译者倒是可以把校对的工作“踢给”团队里指定人选,第一次校对之后,再“踢”给第三人,这样“踢”上两三次也就差不多了。剩下的等着
眼更细更尖的朋友挑吧 呵呵


_________________
用心×恒 | 豆瓣 | 门户 | Blog


页首
 用户资料  
 
显示帖子 :  排序  
发表新帖 回复这个主题  [ 22 篇帖子 ]  前往页数 1, 2  下一页

当前时区为 UTC + 8 小时


在线用户

正在浏览此版面的用户:没有注册用户 和 3 位游客


不能 在这个版面发表主题
不能 在这个版面回复主题
不能 在这个版面编辑帖子
不能 在这个版面删除帖子
不能 在这个版面提交附件

前往 :  
本站点为公益性站点,用于推广开源自由软件,由 DiaHosting VPSBudgetVM VPS 提供服务。
我们认为:软件应可免费取得,软件工具在各种语言环境下皆可使用,且不会有任何功能上的差异;
人们应有定制和修改软件的自由,且方式不受限制,只要他们自认为合适。

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
简体中文语系由 王笑宇 翻译