建议做好翻译审校的工作

论坛日常站务以及建议或咨询
回复
头像
leal
帖子: 1119
注册时间: 2005-08-29 14:49
来自: 杭州
联系:

建议做好翻译审校的工作

#1

帖子 leal » 2005-08-30 15:47

发现Ubuntu中文首页里的文档资料,质量堪忧;虽然我的翻译功底也欠佳,不过许多译法一眼就能看出存在问题。不少地方凸现译者还没理解自由软件/开源软件哲学,当然这儿先要肯定和感谢译者们的辛苦工作。但是把Free Software译成“免费软件”实在有些过分的。

下面是我的两个修正,供参考:(不知oneleaf是否也负责首页的文档:P)
viewtopic.php?t=2488
viewtopic.php?t=2462
头像
firehare
帖子: 2625
注册时间: 2005-04-10 16:54
来自: 温州大学
联系:

#2

帖子 firehare » 2005-08-30 15:53

楼主兄弟说得不错,不妨就在论坛管理中发起一校正帖,以跟帖的形式提出对站点文档的意见及建议,一叶兄定期做整理即可,不然的话,一叶兄也太苦了!呵呵!
我心无畏,源自于我心无知。
图片
头像
leal
帖子: 1119
注册时间: 2005-08-29 14:49
来自: 杭州
联系:

#3

帖子 leal » 2005-08-30 16:08

有些翻译真的不忍看下去,不如看英文。自己虽然可以流利的阅读英文,不过翻译成流畅的中文需要很大的努力。由此想到译者们也是不容易的,也不能有过多的要求。

但是如果真的翻译,就一定要译好,不明确的用法多google或搜索,一般都可以轻易获得。
回复