GNOME 翻译指南

参与到Ubuntu的翻译中来
回复
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7675
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 16/18/20/w7
来自: 新疆博乐
联系:

Re: GNOME 翻译指南

#6

帖子 TeliuTe » 2010-07-03 0:00

zenmindlei 写了:poedit怎样用,要翻译什么内容,下了po格式的文件,没看懂需要怎么翻。
更多请参考:http://teliute.laxjyj.com/TeacHtm/TePoedit/index.html

以翻译 gst-time.HEAD.po 为例
 1)启动 Poedit,点菜单“文件-打开”,打开下载的 gst-time.HEAD.po 文件,
 没翻译的是蓝色,翻译了的是白色,模糊翻译的是浅黄色;
 图片

 2)从底下的状态栏可以看出,一共有64个词条,还没开始翻译;
 图片

 3)光标停在第一个词条上,下边显示了完整的句子,译文一行为空;
 图片

 4)中间显示了原文的各行词条,当前是第一条,以及右边的译文,最右边显示了行号;
 图片

 2、翻译操作
 1)用鼠标点击下边的译文词条行,在里面输入中文内容,根据注释可知@@ 这一行是图片标识,直接复制到译文即可;
 图片

 2)按 Alt+C 复制原文到译文,第一条就翻译好了,按 Ctrl+下方向键,或点击下一条;
 图片

 3)同样按 Alt+C 复制下面三条图片标识,按 Ctrl+S 保存一下文件,记着要经常保存,
 翻译过的词条自动到最后,一般先切换到下一条未翻译的,然后再保存;
 图片

 4)如果是模糊翻译的词条,词条颜色是淡黄色的,翻译好以后,点工具栏上的云彩图标,让它弹起来;
 图片

 4)这样一条一条往下翻译,可以借助一些翻译软件查词,比如星际译王、金山词霸等等;
上次由 TeliuTe 在 2011-03-26 23:25,总共编辑 2 次。
rediscover
帖子: 3173
注册时间: 2010-01-13 23:26

Re: GNOME 翻译指南

#7

帖子 rediscover » 2010-07-03 9:42

Here I am.
Ubuntu 桌面培训 - 全中文官方文档,含汉化截图,提供PDF
头像
zenmindlei
帖子: 18
注册时间: 2010-05-01 10:13

Re: GNOME 翻译指南

#8

帖子 zenmindlei » 2010-07-05 22:05

学习了,准备试下翻译。
头像
zenmindlei
帖子: 18
注册时间: 2010-05-01 10:13

Re: GNOME 翻译指南

#9

帖子 zenmindlei » 2010-07-05 22:47

If you don't save, all changes will be permanently lost.
如果您不保存的话,前 %d 小时内所做的更改都将永久丢失。

%d 是什么意思。
头像
zenmindlei
帖子: 18
注册时间: 2010-05-01 10:13

Re: GNOME 翻译指南

#10

帖子 zenmindlei » 2010-07-05 22:48

%s '%s' created
创建了文件“%s”

%s是什么意思,对 ‘ ’ 的翻译有要求吗?
rediscover
帖子: 3173
注册时间: 2010-01-13 23:26

Re: GNOME 翻译指南

#11

帖子 rediscover » 2010-07-06 19:19

zenmindlei 写了:If you don't save, all changes will be permanently lost.
如果您不保存的话,前 %d 小时内所做的更改都将永久丢失。

%d 是什么意思。
这是C语言中表示数字的符号。详情查阅:
http://people.ubuntu.com/~happyaron/l10 ... zh-chs.pdf
Here I am.
Ubuntu 桌面培训 - 全中文官方文档,含汉化截图,提供PDF
rediscover
帖子: 3173
注册时间: 2010-01-13 23:26

Re: GNOME 翻译指南

#12

帖子 rediscover » 2010-07-06 19:20

zenmindlei 写了:%s '%s' created
创建了文件“%s”

%s是什么意思,对 ‘ ’ 的翻译有要求吗?
这个的要求也看LS给你的那个文档,有点长,慢慢看。
Here I am.
Ubuntu 桌面培训 - 全中文官方文档,含汉化截图,提供PDF
回复