当前时区为 UTC + 8 小时



发表新帖 回复这个主题  [ 4 篇帖子 ] 
作者 内容
1 楼 
 文章标题 : 请教 for 和 of 的语法翻译
帖子发表于 : 2008-03-21 23:36 
头像

注册: 2007-11-25 13:29
帖子: 6812
地址: 新疆博乐
系统: Ubuntu 12.04/14.04
送出感谢: 32
接收感谢: 84
代码:
Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.

这句翻译成“查询一个6to4 IPv6 地址的 IPv4 终端 %s” 是否合适?


页首
 用户资料  
 
2 楼 
 文章标题 : Re: 请教 for 和 of 的语法翻译
帖子发表于 : 2008-11-13 18:02 

注册: 2008-05-24 1:24
帖子: 338
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
相关知识不够,但隐含的意义大概是
代码:
查询 IPv6 地址(通过 6to4)转换成 IPv4 格式后尾端的 IPv4 部分对应的 %s

或者
代码:
查询 6to4 IPv6 地址尾端的 IPv4 部分对应的 %s


_________________
如果努力的目的是为了超越他人,那么我们永远成功不了
大道是平的,我们该做的是让自己快乐,同时带给他人快乐
好好涵养自己的性格
才华是刀刃,辛苦是磨刀石
多食果蔬,健康长寿;少吃不吃鱼肉,珍爱它类生命,远离自身疾病


页首
 用户资料  
 
3 楼 
 文章标题 : Re: 请教 for 和 of 的语法翻译
帖子发表于 : 2008-11-14 10:41 
头像

注册: 2007-11-25 13:29
帖子: 6812
地址: 新疆博乐
系统: Ubuntu 12.04/14.04
送出感谢: 32
接收感谢: 84
多谢,
忘了这句的上下文是什么了,endpoint 的意思不太清楚


_________________
===新手请看===
Ubuntu 安装 | Ubuntu12.04/14.04/16.04 桌面操作指南
··Ubuntu16.04 安装图文教程(超简单)
····有时间就静下心来


页首
 用户资料  
 
4 楼 
 文章标题 : Re: 请教 for 和 of 的语法翻译
帖子发表于 : 2008-11-14 13:26 

注册: 2008-05-24 1:24
帖子: 338
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
endpoint 多指“尾部”


_________________
如果努力的目的是为了超越他人,那么我们永远成功不了
大道是平的,我们该做的是让自己快乐,同时带给他人快乐
好好涵养自己的性格
才华是刀刃,辛苦是磨刀石
多食果蔬,健康长寿;少吃不吃鱼肉,珍爱它类生命,远离自身疾病


页首
 用户资料  
 
显示帖子 :  排序  
发表新帖 回复这个主题  [ 4 篇帖子 ] 

当前时区为 UTC + 8 小时


在线用户

正在浏览此版面的用户:没有注册用户 和 2 位游客


不能 在这个版面发表主题
不能 在这个版面回复主题
不能 在这个版面编辑帖子
不能 在这个版面删除帖子
不能 在这个版面提交附件

前往 :  
本站点为公益性站点,用于推广开源自由软件,由 DiaHosting VPSBudgetVM VPS 提供服务。
我们认为:软件应可免费取得,软件工具在各种语言环境下皆可使用,且不会有任何功能上的差异;
人们应有定制和修改软件的自由,且方式不受限制,只要他们自认为合适。

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
简体中文语系由 王笑宇 翻译