[笑话]大清早,无聊中跑去ubuntu的zh翻译看了看.......

参与到Ubuntu的翻译中来
Sunod
帖子: 11
注册时间: 2006-04-01 6:49
送出感谢: 0
接收感谢: 0

[笑话]大清早,无聊中跑去ubuntu的zh翻译看了看.......

#1

帖子 Sunod » 2006-04-01 7:08

不看不要紧,一看吓一跳......

就lynx的来说吧.....
12. English: Bad request!
Chinese (China): 请求错误!

20. English: URL too long
Chinese (China): 是不是 URL 太长了

19. English: -- press space for next page --
Chinese (China): ―― 看下一页请按回车 ――

还有很多很多......不过还是有一些软件翻的很不错
zh翻译team的老大是不是考虑一下关闭open状态.....

翻译错了也就罢了,口头语言太多了....标点符号也没能规范.......

无语中.......无法形容目前的感受......只能以我初中<20,高中<10,大学没有分数存在的英语水平去修改一下我看到的.....
上次由 Sunod 在 2006-04-02 4:10,总共编辑 1 次。
Sunod
帖子: 11
注册时间: 2006-04-01 6:49
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#2

帖子 Sunod » 2006-04-01 7:26

这个在线翻译居然不能保存"•"这种符号.....无语中..........
silty
帖子: 10
注册时间: 2006-03-31 13:25
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#3

帖子 silty » 2006-04-04 8:35

的确是有些蹩脚
头像
freeflying
论坛版主
帖子: 521
注册时间: 2005-03-26 9:38
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#4

帖子 freeflying » 2006-04-04 10:53

这不是ubuntu的翻译有问题,这里很多都是上游的翻译。
图片
头像
catinsnow
帖子: 773
注册时间: 2005-08-02 7:23
来自: 上海
送出感谢: 0
接收感谢: 1 次

#5

帖子 catinsnow » 2006-04-04 18:06

Sunod 写了:这个在线翻译居然不能保存"•"这种符号.....无语中..........

原文中的?是指空格.
Ubuntu Intrepid
#P4 2.4
P4 2.4C
#1024MB
2048MB
#120G
500G+120G
Nvidia FX5700
#ATI9100 --拆了,受不了ATI的驱动.
Sunod
帖子: 11
注册时间: 2006-04-01 6:49
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#6

帖子 Sunod » 2006-04-05 21:34

freeflying 写了:这不是ubuntu的翻译有问题,这里很多都是上游的翻译。


上游 :shock: 不懂 :oops:
....睡眠不足,注册的时候少输入一个G,其实我叫SunGod.........懒得重新注册了.....对不起各位了......
Sunod
帖子: 11
注册时间: 2006-04-01 6:49
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#7

帖子 Sunod » 2006-04-05 21:41

catinsnow 写了:
Sunod 写了:这个在线翻译居然不能保存"•"这种符号.....无语中..........

原文中的?是指空格.


• – a space character
↵ – a new line

嘿嘿,刚看到 :oops:
....睡眠不足,注册的时候少输入一个G,其实我叫SunGod.........懒得重新注册了.....对不起各位了......
头像
millenniumdark
论坛版主
帖子: 4160
注册时间: 2005-07-02 14:41
系统: Ubuntu 14.04 (Kylin)
送出感谢: 43 次
接收感谢: 9 次
联系:

#8

帖子 millenniumdark » 2006-04-14 19:18

口语化也别有风味。
stephenwong
帖子: 36
注册时间: 2005-10-13 20:40
来自: 广东省广州市
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#9

帖子 stephenwong » 2006-05-06 17:13

口语化有口语化的好处啊

我们正在推进的计算机使用人性化工作中,口语化的资讯提示也是人性化工作的一部分哦
coon
帖子: 15
注册时间: 2006-01-16 12:36
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#10

帖子 coon » 2006-05-13 16:29

还好,大家帮忙找找错误就行了,也不是随便人填了上去就被接受的
cosmostail
帖子: 24
注册时间: 2006-05-25 5:52
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#11

帖子 cosmostail » 2006-05-25 7:55

呵呵。参与第一吧。
treedreamer
帖子: 12
注册时间: 2006-05-30 14:25
送出感谢: 0
接收感谢: 0
联系:

#12

帖子 treedreamer » 2006-07-16 23:24

millenniumdark 写了:口语化也别有风味。


赞成,其实我觉得就挺好的了,不是意思很清楚吗?

用“官方”的语言才叫专业吗?

就像白话文比不上文言文有"内涵"?

哈哈,扯远了
头像
老牛
帖子: 3
注册时间: 2006-07-17 15:22
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#13

帖子 老牛 » 2006-07-17 16:47

差不多就行了 :D
bingu
帖子: 63
注册时间: 2005-04-21 18:48
送出感谢: 0
接收感谢: 0
联系:

#14

帖子 bingu » 2006-09-17 21:47

这些东西,简单明了就好!
My Blog:http://bingu.net

BIOSTAR C51G 6100 + AMD Sempron 2500+ + Kingmax DDR400 512MB*2 + WD 160GB and WD 500GB
头像
Lejcey
帖子: 105
注册时间: 2005-08-18 22:24
来自: 广东省中山市
送出感谢: 0
接收感谢: 0
联系:

Re: [笑话]大清早,无聊中跑去ubuntu的zh翻译看了看.......

#15

帖子 Lejcey » 2006-11-11 12:05

Sunod 写了:20. English: URL too long
Chinese (China): 是不是 URL 太长了

我个人感觉这种翻译就非常好,难道说非要翻译成“URL 太长”才能算是正确的吗?难道您不觉得是不是有点死板了?
只有当一个人全面了解自己后,他才会知道自己需要的是什么。
同理,只有当一个人全面了解linux以后,他才会知道自己需要的linux软件是什么。
回复

回到 “软件和文档翻译”