当前时区为 UTC + 8 小时



发表新帖 回复这个主题  [ 12 篇帖子 ] 
作者 内容
1 楼 
 文章标题 : 帮忙分析下这个句子
帖子发表于 : 2008-07-20 22:14 
头像

注册: 2007-11-25 13:29
帖子: 6804
地址: 新疆博乐
系统: Ubuntu 12.04/14.04
送出感谢: 32
接收感谢: 84
代码:
A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a filename.


Template "accessibility-guide" in Ubuntu Hardy package "gnome-user-docs",里的句子,

请教这句的翻译,或者修饰关系,或者是在进行什么操作?


_________________
===新手请看===
Ubuntu 安装 | Ubuntu12.04/14.04/16.04 桌面操作指南
··Ubuntu16.04 安装图文教程(超简单)
····有时间就静下心来


页首
 用户资料  
 
2 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2008-07-20 22:55 
头像

注册: 2006-02-28 3:11
帖子: 2470
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
A sequence of characters 主语
第2个characters 谓语


_________________
一梦三年,
松风依旧,
萝月何曾老.


灵幽听微, 谁观玉颜?
灼灼春华, 绿叶含丹.


页首
 用户资料  
 
3 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2008-07-21 3:41 
头像

注册: 2006-10-03 4:28
帖子: 95
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
引用:
第2个characters 谓语

不敢苟同,character 作动词用不常见,就是用也应是个及物动词。

似乎是原句不完整,漏了动词
或者本来就是一条解释什么名词的释义,加了个句号也是正常


页首
 用户资料  
 
4 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2008-07-21 3:50 
头像

注册: 2006-02-28 3:11
帖子: 2470
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
整个句子好像只是一个名词(主语)


_________________
一梦三年,
松风依旧,
萝月何曾老.


灵幽听微, 谁观玉颜?
灼灼春华, 绿叶含丹.


页首
 用户资料  
 
5 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2008-07-21 8:32 
头像

注册: 2007-11-19 21:51
帖子: 6956
地址: 成都
送出感谢: 0 次
接收感谢: 4
匹配一个文件名的前<可替换的>n</可替换的>个字符的一段字符串


页首
 用户资料  
 
6 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2008-07-21 23:03 
头像

注册: 2007-11-25 13:29
帖子: 6804
地址: 新疆博乐
系统: Ubuntu 12.04/14.04
送出感谢: 32
接收感谢: 84
谢谢楼上几位的分析,基本弄懂了这句的意思,
楼上的翻译挺好,多谢


_________________
===新手请看===
Ubuntu 安装 | Ubuntu12.04/14.04/16.04 桌面操作指南
··Ubuntu16.04 安装图文教程(超简单)
····有时间就静下心来


页首
 用户资料  
 
7 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2008-08-05 20:16 
头像

注册: 2008-03-23 17:01
帖子: 3340
送出感谢: 0 次
接收感谢: 2
对,整句话是一个名词阿。5楼翻译得不错,不过,偶觉得应当在最前面加上一个“能”,呵呵……


页首
 用户资料  
 
8 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2008-08-05 20:25 
头像

注册: 2007-03-13 11:23
帖子: 1343
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
匹配一个文件名的第一个<replaceable>n</replaceable>字符串的字符序列.
至于字符序列怎么解释是要根据上下文来的.这是因为这个各有所指.


_________________
"We are all in the mud, but some of us are looking at the stars." (Oscar Wilde)
We are not born for ourselves.
人生天地间,并非为自己
Homepage:http://sites.google.com/site/polarisnotme/


页首
 用户资料  
 
9 楼 
 文章标题 : Re: 帮忙分析下这个句子
帖子发表于 : 2008-11-13 17:36 

注册: 2008-05-24 1:24
帖子: 338
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
我的:
代码:
匹配一个文件名前 n 个字符的字符序列


楼上几位好像都没猜到 <replaceable>n</replaceable> 的意义哦 ~ :em02


_________________
如果努力的目的是为了超越他人,那么我们永远成功不了
大道是平的,我们该做的是让自己快乐,同时带给他人快乐
好好涵养自己的性格
才华是刀刃,辛苦是磨刀石
多食果蔬,健康长寿;少吃不吃鱼肉,珍爱它类生命,远离自身疾病


页首
 用户资料  
 
10 楼 
 文章标题 : Re: 帮忙分析下这个句子
帖子发表于 : 2008-11-14 11:32 
头像

注册: 2007-11-25 13:29
帖子: 6804
地址: 新疆博乐
系统: Ubuntu 12.04/14.04
送出感谢: 32
接收感谢: 84
xyywll 写道:
楼上几位好像都没猜到 <replaceable>n</replaceable> 的意义哦 ~ :em02

呵,翻译的时候保留原文:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-user-docs/+pots/accessibility-guide/zh_CN/+translate?field.alternative_language=zh_CN&field.alternative_language-empty-marker=1&show=all&start=380

代码:
A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a filename.
      
匹配一个文件名的前 <replaceable>n</replaceable> 个字符的一段字符串。


_________________
===新手请看===
Ubuntu 安装 | Ubuntu12.04/14.04/16.04 桌面操作指南
··Ubuntu16.04 安装图文教程(超简单)
····有时间就静下心来


页首
 用户资料  
 
11 楼 
 文章标题 : Re: 帮忙分析下这个句子
帖子发表于 : 2008-11-14 13:25 

注册: 2008-05-24 1:24
帖子: 338
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
我不知道这里的 <replaceable> 是干嘛的,呵呵,说错了请见谅 :)
另外,这个东西好像不是给用户看的,貌似是给开发者或者作为一种标记语言提供给机器的


_________________
如果努力的目的是为了超越他人,那么我们永远成功不了
大道是平的,我们该做的是让自己快乐,同时带给他人快乐
好好涵养自己的性格
才华是刀刃,辛苦是磨刀石
多食果蔬,健康长寿;少吃不吃鱼肉,珍爱它类生命,远离自身疾病


页首
 用户资料  
 
12 楼 
 文章标题 : Re: 帮忙分析下这个句子
帖子发表于 : 2008-11-14 13:44 

注册: 2008-05-24 1:24
帖子: 338
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
lz翻译了好多阿,赞~ 加油~


_________________
如果努力的目的是为了超越他人,那么我们永远成功不了
大道是平的,我们该做的是让自己快乐,同时带给他人快乐
好好涵养自己的性格
才华是刀刃,辛苦是磨刀石
多食果蔬,健康长寿;少吃不吃鱼肉,珍爱它类生命,远离自身疾病


页首
 用户资料  
 
显示帖子 :  排序  
发表新帖 回复这个主题  [ 12 篇帖子 ] 

当前时区为 UTC + 8 小时


在线用户

正在浏览此版面的用户:没有注册用户 和 1 位游客


不能 在这个版面发表主题
不能 在这个版面回复主题
不能 在这个版面编辑帖子
不能 在这个版面删除帖子
不能 在这个版面提交附件

前往 :  
本站点为公益性站点,用于推广开源自由软件,由 DiaHosting VPSBudgetVM VPS 提供服务。
我们认为:软件应可免费取得,软件工具在各种语言环境下皆可使用,且不会有任何功能上的差异;
人们应有定制和修改软件的自由,且方式不受限制,只要他们自认为合适。

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
简体中文语系由 王笑宇 翻译