English: <filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications
Chinese:
Suggestion:
<filename>/bin</filename> - 重要的<emphasis>二进制</emphasis>应用程序
— 1+1=2
Used elsewhere:
<filename>/bin</filename> - 重要的二进制(<emphasis>bin</emphasis>ary)应用程序
— xuecan
=======================================================
这里有个问题,我说一下。
<filename>/bin</filename> 应当翻译成 文件名为“/bin“ 或者“/bin“
<emphasis>bin</emphasis> 应当翻译成 “/bin“ 或者 /bin
[***note*** ]emphasis表示强调。
这个格式我想应当是xml的,所以翻译的时候不要照抄过来。 我看了一下还有很多是这样直接照抄过来翻译的。
==================================================================
我想上面的是我搞错了!!!:《
=================================================================
English: <filename>/sys</filename> - <emphasis>sys</emphasis>tem files
这个仔细观察一下,发现原来是e文版有点错误,应该是这样的
<filename>/sys</filename> - <emphasis>system</emphasis> files
所以翻译的时候带个放大镜是有好处的。:〉
[问题]关于翻译中的一个问题
-
- 帖子: 3
- 注册时间: 2006-05-02 12:19
- leal
- 帖子: 1119
- 注册时间: 2005-08-29 14:49
- 来自: 杭州
- 联系:
嗯 是你想错了
<> 号里的东西不要去改动! 那是格式代码,去掉或改掉就会对最终的效果产生影响
<> 号里的东西不要去改动! 那是格式代码,去掉或改掉就会对最终的效果产生影响
这儿并没有问题, 前面 是 /sys 后面是对 sys的解释,用了 system一词,但是突出显示 前面的三个字母,表示sys来自 system 一词,翻译的时候不要改动这个词,在前面或后面加上 系统 翻译 即可English: <filename>/sys</filename> - <emphasis>sys</emphasis>tem files
这个仔细观察一下,发现原来是e文版有点错误,应该是这样的
<filename>/sys</filename> - <emphasis>system</emphasis> files