57. English:
cannot find %s in shared object %s: %s
Chinese (China):
Someone should review this translation
Located in:
builtins/enable.def:326
像上面这样的句子,我把它翻译成下面这样:
无法在共享对象%s中找到%s:%s
那么程序如何知道这几个%s之间的对应关系呢?
如果它不能区分开的话,岂不是翻译的时候必须保留原来的顺序?
那样的话出来的汉语就很拗口了。
迷惑ing...
dapper翻译中的一个问题
-
- 帖子: 15
- 注册时间: 2006-01-16 12:36
- oneleaf
- 论坛管理员
- 帖子: 10441
- 注册时间: 2005-03-27 0:06
- 系统: Ubuntu 12.04
- leal
- 帖子: 1119
- 注册时间: 2005-08-29 14:49
- 来自: 杭州
- 联系:
关于翻译中参数的位置问题。 有时候原来的参数顺序不符合中文的语法,一方面,翻译可以通过调整副词、语序等手法来符合中文习惯,另外一方面,在必要的情况下,需要改变参数的位置。例如在 KDE 中:
msgid "%1 articles match rule %2"
msgstr "匹配规则 %2 的文章有 %1 篇"
如果是在 GNOME 中则应该这样写:
msgid "%d articles match rule %d"
msgstr "匹配规则 %2$d 的文章有 %1$d 篇"
详见 http://wiki.ubuntu.org.cn/UbuntuChina%E ... 3%E7%BB%84
msgid "%1 articles match rule %2"
msgstr "匹配规则 %2 的文章有 %1 篇"
如果是在 GNOME 中则应该这样写:
msgid "%d articles match rule %d"
msgstr "匹配规则 %2$d 的文章有 %1$d 篇"
详见 http://wiki.ubuntu.org.cn/UbuntuChina%E ... 3%E7%BB%84