当前时区为 UTC + 8 小时



发表新帖 回复这个主题  [ 3 篇帖子 ] 
作者 内容
1 楼 
 文章标题 : 求助翻译格式与单词问题
帖子发表于 : 2008-10-28 20:20 
头像

注册: 2007-07-11 12:31
帖子: 1794
地址: neverland
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
1, The music is often <emphasis>compressed</emphasis> when you copy it。原文的tag的<前有空格,>后有空格,翻译成中文的时候是否保留这些空格。我靠别人翻译的有些保留了,有些没有保留。
2,save as... 那三个点怎么处理
3,经常说cd ripper跟cd extractor,中文怎么表达一下


_________________
To be is to do--Nietzsche
To do is to be--Kant
Do be do be do---Frank Sinatra
http://ggarlic.org


页首
 用户资料  
 
2 楼 
 文章标题 : Re: 求助翻译格式与单词问题
帖子发表于 : 2008-10-28 20:28 

注册: 2007-01-26 13:38
帖子: 661
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
1.建议保留,方便阅读
2.保留
3.好像统称为“CD音频抓轨工具”


页首
 用户资料  
 
3 楼 
 文章标题 : Re: 求助翻译格式与单词问题
帖子发表于 : 2008-11-13 17:27 

注册: 2008-05-24 1:24
帖子: 338
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
1. 不如用粗体表示,那个标记语言和内容无关
2. 直接翻译为”另存为“,后面三点是一种来源于ms的约定,在中文中罕见,可以保留可以去掉吧


_________________
如果努力的目的是为了超越他人,那么我们永远成功不了
大道是平的,我们该做的是让自己快乐,同时带给他人快乐
好好涵养自己的性格
才华是刀刃,辛苦是磨刀石
多食果蔬,健康长寿;少吃不吃鱼肉,珍爱它类生命,远离自身疾病


页首
 用户资料  
 
显示帖子 :  排序  
发表新帖 回复这个主题  [ 3 篇帖子 ] 

当前时区为 UTC + 8 小时


在线用户

正在浏览此版面的用户:没有注册用户 和 2 位游客


不能 在这个版面发表主题
不能 在这个版面回复主题
不能 在这个版面编辑帖子
不能 在这个版面删除帖子
不能 在这个版面提交附件

前往 :  
本站点为公益性站点,用于推广开源自由软件,由 DiaHosting VPSBudgetVM VPS 提供服务。
我们认为:软件应可免费取得,软件工具在各种语言环境下皆可使用,且不会有任何功能上的差异;
人们应有定制和修改软件的自由,且方式不受限制,只要他们自认为合适。

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
简体中文语系由 王笑宇 翻译