当前时区为 UTC + 8 小时



发表新帖 回复这个主题  [ 3 篇帖子 ] 
作者 内容
1 楼 
 文章标题 : bum 的翻译
帖子发表于 : 2009-02-25 13:48 
头像

注册: 2008-03-28 10:18
帖子: 578
地址: 淮安and徐州
送出感谢: 1
接收感谢: 3
花了半小时翻译了一下bum,基本都是用google翻译的不是很准确和专业
把它贴上来请大家校对修订
msgid "<b>Changes will be applied as soon as you click on OK button.</b>"
msgstr "<b>单击确定按钮将应用更改</b>"

msgid "<b>Please wait... loading data...</b>"
msgstr "<b>正在加载数据...请稍等...</b>"

msgid "A graphical tool to handle runlevels configuration."
msgstr "用来编辑runlevels配置的图形工具"

msgid "Activate"
msgstr "激活"

msgid "Activate & apply now"
msgstr "立刻激活"

msgid "Activate service & apply now"
msgstr "立刻激活服务"

msgid "Advanced"
msgstr "高级"

msgid "Allows remote access for playing music"
msgstr "允许远程访问播放音乐"

msgid "Allows specific users to gain superuser status"
msgstr "允许特定用户得到超级用户权限"

msgid "Allows users securely to log into the machine remotely"
msgstr "允许用户安全地登录到远程机器"

msgid ""
"Almost all the services started with init scripts in runlevels 2-3-4-5 and rcS.d don't have a standard, \"human readable\" description of their main behaviour. Very often the package description for these services is very cryptic and the common user is quite disorientated and doesn't understand the meaning. Boot-Up Manager (BUM) will use a special list to display the package description in its main view window.\n"
"To contribute to this list, please feel free to update this wiki-web page: \n"
msgstr ""
"Almost all the services started with init scripts in runlevels 2-3-4-5 and rcS.d don't have a standard, \"human readable\" description of their main behaviour. Very often the package description for these services is very cryptic and the common user is quite disorientated and doesn't understand the meaning. Boot-Up Manager (BUM) will use a special list to display the package description in its main view window.\n"
"To contribute to this list, please feel free to update this wiki-web page: \n"

msgid "Another bum is running, or the file:"
msgstr "已经有一个bum在运行了!"

msgid "Auto-configures laptop hotkeys"
msgstr "自动配置笔记本电脑热键"

msgid "Auto-enables laptop mode when running on batteries"
msgstr "笔记本电脑使用电池时自动启用"

msgid "Bluetooth services"
msgstr "蓝牙服务"

msgid "Boot-Up Manager"
msgstr "启动管理器"

msgid "Change start/stop priority"
msgstr "改变 启动/停止 优先级"

msgid "Conexant HSF modem management"
msgstr "科胜讯HSF现代管理"

msgid "Configures your system for internet access via a modem"
msgstr "设定系统通过调制解调器接入互联网"

msgid "Controls CPU speed and voltage to save power"
msgstr "控制CPU的频率和电压,以节省电源"

msgid "Creates new devices when plugged in"
msgstr "当插头插入时创建设备"

msgid "Creates special files to interact with hardware"
msgstr "自动挂载设备文件"

msgid "Deactivate & apply now"
msgstr "立刻停止"

msgid "Deactivate service & apply now"
msgstr "立刻停止服务"

msgid "Delivers messages between applications"
msgstr "在应用程序之间传递信息"

msgid "Description"
msgstr "描述"

msgid "Detects changes in files/directories"
msgstr "探测文件和目录的改变"

msgid "Detects new devices when plugged in"
msgstr "探测新硬件"

msgid "Dictionary Server"
msgstr "字典服务"

msgid "Editing in run level S is not allowed!"
msgstr "不予许在S级下编辑"

msgid "Enables scheduling of jobs"
msgstr "允许作业安排"

msgid "Failed command execution."
msgstr "命令执行失败"

msgid "Fast and stable SQL database server"
msgstr "快速和稳定的SQL数据库服务器"

msgid "Fast remote file copy program"
msgstr "快速的远程文件复制程序"

msgid "For laptops, does power management and enables hotkeys"
msgstr "为笔记本电脑提供电源和热键管理"

msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME的显示管理器"

msgid "Graphical runlevel configuration tool"
msgstr "图形级别配置工具"

msgid "Graphical utility for managing wi-fi connections"
msgstr "图形化工具管理Wi - Fi连接"

msgid "HP OfficeJet Linux driver"
msgstr "惠普OfficeJet Linux驱动"

msgid "HP Printing and Imaging System"
msgstr "HP打印及成像系统"

msgid "Handles physical Hard Disk Volumes in Logical groups"
msgstr "处理物理硬盘卷的逻辑群体"

msgid "Hard Disk Volume Management"
msgstr "硬盘卷管理"

msgid "High performance Mail Server"
msgstr "高性能邮件服务器"

msgid "Internet WWW proxy server"
msgstr "互联网WWW代理服务器"

msgid "KDE Display Manager"
msgstr "KDE的显示管理器"

msgid "Logs important system events"
msgstr "重要的系统事件日志"

msgid "Mail retrieval and forwarding utility"
msgstr "邮件检索和转发公用程式"

msgid "Main Graphical Interface"
msgstr "主要图形界面"

msgid "Manager for incoming Internet connections"
msgstr "管理因特网连接配置"

msgid "Manages internet access via a modem"
msgstr "管理通过调制解调器接入互联网"

msgid "Manages multiple disk devices for fault-tolerance"
msgstr "管理多个磁盘设备的容错"

msgid "Manages print jobs"
msgstr "管理打印作业"

msgid "Manages the insertion/removal of Laptop cards"
msgstr "管理插入/删除的笔记本卡"

msgid "Manages your Internet connection"
msgstr "管理您的Internet连接"

msgid "Monitors battery status for some older laptops"
msgstr "在一些较旧的笔记本电脑上监控电池状态"

msgid "NVIDIA video card management"
msgstr "NVIDIA显卡管理"

msgid "New generation Web Server"
msgstr "新一代Web服务器"

msgid "Perform intelligent power management of your system"
msgstr "智能电源管理系统"

msgid "Playing with rcS.d symlinks is an administration activity requiring deep knowledge of the runlevel system."
msgstr "游戏目录里的符号连接是一种行政活动,需要深知识的runlevel系统."

msgid "Power and special key management for Toshiba laptops"
msgstr "为东芝笔记本电脑提供电源和热键管理"

msgid "Program to use the IBM ThinkPad(tm) special keys"
msgstr "使用用IBM的ThinkPad特殊键"

msgid "Progress"
msgstr "前进进展"

msgid "Report new human description"
msgstr "新的报告描述"

msgid "Report new service description"
msgstr "服务说明"

msgid "Running"
msgstr "运行"

msgid "Runs system housekeeping chores on specified dates/times"
msgstr "在指定的日期/时间执行系统任务"

msgid "Runs system housekeeping chores on specified days"
msgstr "在指定的日期执行系统任务"

msgid "Save/Recover video state"
msgstr "保存/恢复视频状态"

msgid "Saves messages at boot to a log file"
msgstr "储存信息在系统启动日志文件"

msgid "Script name"
msgstr "脚本的名称"

msgid "Service started."
msgstr "启动此服务."

msgid "Service stopped."
msgstr "停止此服务."

msgid "Service name"
msgstr "服务名称"

msgid "Service to get internet domain names"
msgstr "互联网域名服务"

msgid "Services"
msgstr "服务"

msgid "Share files among computers on a LAN"
msgstr "在计算机之间的局域网上的共享文件"

msgid "Shutdown Priority:"
msgstr "关机优先:"

msgid "Single user"
msgstr "单用户模式"

msgid "SmartLink modem management"
msgstr "SmartLink调制解调器管理"

msgid "Sorry, no information found for this package."
msgstr "很抱歉,没有找到该信息包。"

msgid "Sound Architecture Services "
msgstr "声音系统服务 "

msgid "Speeds up boot by starting operations early"
msgstr "加快开机初期开始运作"

msgid "Start now"
msgstr "启动"

msgid ""
"Start or stop services now? \n"
"(If you answer No, changes will be applied at next boot.)"
msgstr ""
"启动或者停止服务 \n"
"如果你回答不,更改将在下次启动应用"

msgid "Start service now"
msgstr "启动服务"

msgid "Startup Priority:"
msgstr "优先启动:"

msgid "Startup and shutdown scripts"
msgstr "启动和关机脚本"

msgid "Stop now"
msgstr "停止"

msgid "Stop service now"
msgstr "停止服务"

msgid "Summary"
msgstr "所有"

msgid "Support for extra formats to run programs"
msgstr "为额外格式的程序运行提供支持"

msgid "System Logging Service"
msgstr "系统日志服务"

msgid "The Very Secure FTP daemon"
msgstr "非常安全可靠的FTP后台程序"

msgid "Tools to configure network services"
msgstr "配置网络服务的工具"

msgid "Tunes hard disk parameters for high performance"
msgstr "调整硬盘参数使它有高的性能"

msgid "Update the system time using the Internet"
msgstr "与Internet时间服务器同步"

msgid "Update virus database"
msgstr "更新病毒库"

msgid "Updates your details on DNS hosting providers"
msgstr "在DNS托管服务提供商更新您的详细资料"

msgid "User bootsplash utility"
msgstr "启动引导程序"

msgid "Web Server"
msgstr "网络服务"

msgid "Web-based remote administration for this computer"
msgstr "通过Web远程管理这台电脑"

msgid "You must run this program as the root user."
msgstr "您必须作为root用户运行此程序"

msgid "You must select a script before!"
msgstr "你必须选定一个脚本!"

msgid "_File"
msgstr "_文件"

msgid "remains locked!"
msgstr "保持锁定"


_________________
今天下午和一群女的聊天,突然有人说我不是男人。
我火了,我说,你说我不是,我掏出来给你看。
女生都笑了,有一个最牛,说,你掏啊……
于是我就把身份证掏出来了。


页首
 用户资料  
 
2 楼 
 文章标题 : Re: bum 的翻译
帖子发表于 : 2009-03-01 22:33 

注册: 2009-02-10 19:00
帖子: 18
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
msgid "Tunes hard disk parameters for high performance"
msgstr "调整硬盘参数使它有高的性能"
我是新手,仅供参考,建议改为:调整硬盘参数以获取高级性能。或...优化硬盘性能
msgid "The Very Secure FTP daemon"
msgstr "非常安全可靠的FTP后台程序"
建议:非常建议去掉吧。汉语里面个人觉得没必要。删除以后更简洁些。
计算机的知识还不行,如果不对,还望包涵。。。 :em03


页首
 用户资料  
 
3 楼 
 文章标题 : Re: bum 的翻译
帖子发表于 : 2009-03-03 13:32 
头像

注册: 2008-03-28 10:18
帖子: 578
地址: 淮安and徐州
送出感谢: 1
接收感谢: 3
我的更不好,
在ubuntu的翻译网站上已经有人翻译了,不知道为什么还是英文的


_________________
今天下午和一群女的聊天,突然有人说我不是男人。
我火了,我说,你说我不是,我掏出来给你看。
女生都笑了,有一个最牛,说,你掏啊……
于是我就把身份证掏出来了。


页首
 用户资料  
 
显示帖子 :  排序  
发表新帖 回复这个主题  [ 3 篇帖子 ] 

当前时区为 UTC + 8 小时


在线用户

正在浏览此版面的用户:没有注册用户 和 3 位游客


不能 在这个版面发表主题
不能 在这个版面回复主题
不能 在这个版面编辑帖子
不能 在这个版面删除帖子
不能 在这个版面提交附件

前往 :  
cron
本站点为公益性站点,用于推广开源自由软件,由 DiaHosting VPSBudgetVM VPS 提供服务。
我们认为:软件应可免费取得,软件工具在各种语言环境下皆可使用,且不会有任何功能上的差异;
人们应有定制和修改软件的自由,且方式不受限制,只要他们自认为合适。

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
简体中文语系由 王笑宇 翻译