https://translations.launchpad.net/ubuntu/
上面是我去的地方,也不知道有没有走错路
有几个问题:
1。没有页码跳转?翻页好累。
2。它每次都是翻译完一页跳到下一页,而有时候想从后向前,就得每次前翻两页很不方便。
3。没有对未翻译和已翻译的分类。
4。就我尝试翻译的orca来说,其实不管是8.04还是9.04变化都不大,但是新版本就是要完全翻译,很重复劳动阿。
刚刚去翻译页面看了一下,提几个问题。
- highwind
- 帖子: 1362
- 注册时间: 2008-09-05 23:31
- 系统: LinuxMint17
-
- 帖子: 473
- 注册时间: 2008-04-27 1:10
- 来自: http://blogs.gnome.org/happyaron/
Re: 刚刚去翻译页面看了一下,提几个问题。
1.没有直接的跳转,但是可以考虑使用URL上的计数来跳转到自己想要的页面,比如
https://translations.launchpad.net/ubun ... e?start=10
里面因为是start=10,所以页面中从第11条开始显示,当你把URL改为start=11的时候,页面的第一个就是第12条。
2.这个在Launchpad上还没有什么办法。
3.有的,可以参看这篇帖子:
viewtopic.php?p=1183359#p1183359
这篇帖子就是一个launchpad翻译的简明教程。
4.因为Launchpad的翻译很多是要从上游导入到里面的,但是我查看了一下导入orca的好几次都失败了,所以上游进度已经到47%而launchpad上还几乎没有。
我已经把上游的orca翻译再次加入到导入队列了,相信很快就会被导入。仅仅针对orca这一个文件,launchpad上Edgy,Feisty,Gutsy,Hardy,Intrepid,Jaunty的模板文件是同一个。
上游的master分支地址:
http://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/zh_CN
Launchpad上Jaunty分支地址:
https://translations.launchpad.net/ubun ... +translate
另外,如果最开始对launchpad不是很熟悉的话可以考虑只翻译最新的ubuntu发行版本对应的分支;如果可能,也可以考虑加入上游翻译小组,上游翻译对所有发行版本有效,包括ubutnu,而Launchpad上的翻译多数仅为ubuntu一个发行版本服务。
https://translations.launchpad.net/ubun ... e?start=10
里面因为是start=10,所以页面中从第11条开始显示,当你把URL改为start=11的时候,页面的第一个就是第12条。
2.这个在Launchpad上还没有什么办法。
3.有的,可以参看这篇帖子:
viewtopic.php?p=1183359#p1183359
这篇帖子就是一个launchpad翻译的简明教程。
4.因为Launchpad的翻译很多是要从上游导入到里面的,但是我查看了一下导入orca的好几次都失败了,所以上游进度已经到47%而launchpad上还几乎没有。
我已经把上游的orca翻译再次加入到导入队列了,相信很快就会被导入。仅仅针对orca这一个文件,launchpad上Edgy,Feisty,Gutsy,Hardy,Intrepid,Jaunty的模板文件是同一个。
上游的master分支地址:
http://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/zh_CN
Launchpad上Jaunty分支地址:
https://translations.launchpad.net/ubun ... +translate
另外,如果最开始对launchpad不是很熟悉的话可以考虑只翻译最新的ubuntu发行版本对应的分支;如果可能,也可以考虑加入上游翻译小组,上游翻译对所有发行版本有效,包括ubutnu,而Launchpad上的翻译多数仅为ubuntu一个发行版本服务。
I will always return.
- highwind
- 帖子: 1362
- 注册时间: 2008-09-05 23:31
- 系统: LinuxMint17
Re: 刚刚去翻译页面看了一下,提几个问题。
谢谢楼上的指导啦,因为技术方面我是没什么能力帮助大家,顶多是提提意见,
就来做做翻译工作吧,贡献点微薄之力,也顺便提高下自己。
我先熟悉下launchpad吧,加入上游翻译有什么条件的吗?
就来做做翻译工作吧,贡献点微薄之力,也顺便提高下自己。
我先熟悉下launchpad吧,加入上游翻译有什么条件的吗?
茕茕
问题大海之一粟:http://forum.ubuntu.org.cn/viewtopic.php?f=74&t=212497
NEMO-Actions使用方法:http://forum.ubuntu.org.cn/viewtopic.php?f=175&t=456548
在线编码转换:http://2cyr.com/decode/?lang=en
问题大海之一粟:http://forum.ubuntu.org.cn/viewtopic.php?f=74&t=212497
NEMO-Actions使用方法:http://forum.ubuntu.org.cn/viewtopic.php?f=175&t=456548
在线编码转换:http://2cyr.com/decode/?lang=en
-
- 帖子: 473
- 注册时间: 2008-04-27 1:10
- 来自: http://blogs.gnome.org/happyaron/
Re: 刚刚去翻译页面看了一下,提几个问题。
orca的翻译已经导入进去了,Jaunty, Intrepid和Hardy。
要加入GNOME的上游翻译,请在 http://l10n.gnome.org 上注册帐号,并选择加入简体中文小组,小组主页为 http://l10n.gnome.org/teams/zh_CN ,其他问题可以订阅i18n-zh这个googlegroup并提问,地址 http://groups.google.com/group/i18n-zh
要加入GNOME的上游翻译,请在 http://l10n.gnome.org 上注册帐号,并选择加入简体中文小组,小组主页为 http://l10n.gnome.org/teams/zh_CN ,其他问题可以订阅i18n-zh这个googlegroup并提问,地址 http://groups.google.com/group/i18n-zh
I will always return.