分页: 1 / 1

翻译项目求助:gboss 建筑公司管理软件(行业软件, 原版为 polish 语种)

发表于 : 2009-07-08 14:43
careone
翻译项目求助:gboss 建筑公司管理软件(行业软件, 原版为 polish 语种)
gboss 建筑公司管理软件:
能管理建筑行业公司的员工,客户,工程,机械等。

软件菜单 po文件原始语种不是英文,而是(polish),请熟悉这一语种的网友相助。

Launchpad翻译地址: https://translations.launchpad.net/gboss

主页: http://gboss.sf.net/
sourceforge: http://sourceforge.net/projects/Gboss
下载: http://sourceforge.net/project/showfile ... _id=128533
(注:gboss官方提供的版本安装时有些麻烦,依赖关系太多可能无法安装成功,我修改了一下control文件,取消了依赖包版本限制,并把 libpq4 修改为 libpq-dev)。安装后如果无法正常启动,请设置一个libpq.so.4的软链接即可:

代码: 全选

sudo ln -sv /usr/lib/libpq.so /usr/lib/libpq.so.4
修改版 gboss.i386.deb 下载地址:
https://sites.google.com/site/careoneagain/deb附件1
英文译版(部分英文)_gboss-en_GB.po + 简体中文译版_gboss-zh_CN.po(部分汉化)
gboss.po.tar.gz
(8.47 KiB) 已下载 113 次
# Simplified Chinese translation for gboss
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gboss package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gboss\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-20 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 20:58+0800\n"
"Last-Translator: Careone <zzbusagain@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 09:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: gboss/commons.c:54
#, c-format
msgid "wlaczam debug, GBOSS_DEBUG = %s"
msgstr "调试打开,GBOSS_DEBUG = %s"

#: gboss/messages.c:105
msgid "Nie moglem otworzyc pliku loga do zapisu."
msgstr "无法打开日志文件进行写入操作。"

#: gboss/dates.c:50
#: gboss/dates.c:55
#: gboss/dates.c:96
#: gboss/dates.c:114
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: gboss/dates.c:133
msgid "Nie udalo sie sparsowac daty"
msgstr "不能表达日期"

#: gboss/print.c:101
#, c-format
msgid "Nie utworzylem pliku dla wydruku html: %s"
msgstr "无法创建 html 文件: %s"

#: gboss/db.c:85
#: gboss/db.c:88
#, c-format
msgid "OSTRZEZENIE SERWERA: QUERY: %s. RESULT: %s"
msgstr "服务器警告: 查询: %s. 结果: %s"

#: gboss/db.c:93
#: gboss/db.c:96
#, c-format
msgid "BLAD SKLADNI SQL: QUERY: %s. RESULT: %s"
msgstr "SQL 语法错误: 查询: %s。结果:%s。"

#: gboss/db.c:103
#: gboss/db.c:106
#, c-format
msgid "Program otrzymal nieoczekiwana odpowiedz z serwera: %s"
msgstr "异常的服务器响应: %s"

#: gboss/db.c:124
msgid ""
"Niespodziewanie utracono polaczenie z baza\n"
"Uzyj ktoregos z polecen zalogowania w menu Glowne\n"
msgstr ""
"与服务器失去连接\n"
"\n"
"在主菜单中登录\n"

#: gboss/db.c:127
#, c-format
msgid "Niespodziewanie zerwane polaczenie.. Info z LIBPQ: %s"
msgstr "异常的连接关闭:LibPQ 信息: %s"

#: gboss/db.c:152
#: gboss/db.c:160
#, c-format
msgid "Nie nawiazano polaczenia z baza, komunikat: %s"
msgstr "不能连接到数据库:%s"

#: gboss/db.c:247
msgid ""
"Blad komunikacji z baza.\n"
"Patrz LOG"
msgstr "数据库通信错误"

#: gboss/db.c:254
#, c-format
msgid "Uzytkownik '%s' jest juz zalogowany."
msgstr "用户 '%s' 已登记。"

#: gboss/db.c:264
#, c-format
msgid "Uzytkownik '%s' nie istnieje w bazie programu."
msgstr "数据库中没有用户 '%s' 。"

#: gboss/db.c:300
#, c-format
msgid ""
"Masz zla wersje bazy danych, program moze nie dzialac prawidlowo.\n"
"Wymagana wersja bazy to %s, natomiast zainstalowana to %s."
msgstr ""
"数据库版本不符。\n"
"\n"
"要求的数据库版本是 %s, 现在使用的是 %s。"

#: gboss/db.c:334
msgid "Blad komunikacji z baza, po wiecej info odsylam do LOGa"
msgstr "数据库通信错误,请查看日志"

#: gboss/prefs.c:70
msgid "Ustawienia uzytkownika"
msgstr "用户设定"

#: gboss/prefs.c:83
msgid "Dane uzytkownika Gbossa do zalogowania do bazy"
msgstr "用户数据记录到数据库"

#: gboss/prefs.c:105
msgid "Dane uzytkownika do zalogowania do PostgreSQL"
msgstr "用户数据记录到 PostreSQL 服务器"

#: gboss/prefs.c:124
#, c-format
msgid "Nie utworzylem pliku konfiguracji! Sciezka: %s"
msgstr "不能创建配置文件!路径:%s"

#: gboss/prefs.c:260
msgid "Ustawienia sa na razie nieaktywne..."
msgstr "现在就设定不可能的权利..."

#: gboss/main.c:157
msgid ""
"Nie nawiazano polaczenia z baza.\n"
"Dostep do danych bedzie niemozliwy."
msgstr ""
"无法连接到数据库。\n"
"\n"
"无法访问程序数据。"

#: gboss/main.c:225
#, c-format
msgid ""
"%s - program pomocny w zarzadzaniu firma uslugowa.\n"
" Wiecej informacji znajdziesz na: %s\n"
msgstr ""
"%s - 适合建筑公司的管理程序。\n"
"\n"
" 更多信息请参考: %s\n"

#: gboss/main.c:228
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
msgstr "用法: %s [选项]\n"

#: gboss/main.c:230
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"-q, --quiet, --silent program staje sie 'cichy'\n"
"-v, --verbose wyswietla wiecej informacji\n"
" --no-warn wylacza ostrzezenia\n"
"-h, --help wyswietla te pomoc i konczy\n"
"-V, --version wyswietla informacje o wersji i konczy\n"
msgstr ""

#: gboss/gui/info.c:75
#: gboss/gui/info.c:90
#: gboss/gui/info.c:104
#: gboss/gui/info.c:118
#: gboss/gui/info.c:131
#: gboss/gui/info.c:134
#: gboss/gui/info.c:137
#: gboss/gui/info.c:141
#: gboss/gui/info.c:145
#: gboss/gui/info.c:148
#: gboss/gui/info.c:151
#: gboss/gui/interface.c:657
#: gboss/gui/interface.c:664
#: gboss/gui/interface.c:671
#: gboss/gui/interface.c:685
#: gboss/gui/interface.c:732
#: gboss/gui/interface.c:739
#: gboss/gui/interface.c:746
msgid "???"
msgstr "???"

#: gboss/gui/equipment.c:129
#: gboss/gui/equipment.c:164
#: gboss/gui/equipment.c:452
#: gboss/gui/equipment.c:466
#: gboss/gui/equipment.c:569
#: gboss/gui/equipment.c:627
#: gboss/gui/equipment.c:659
#: gboss/gui/equipment.c:765
#: gboss/gui/equipment.c:782
#: gboss/gui/equipment.c:919
#: gboss/gui/equipment.c:983
#: gboss/gui/equipment.c:1024
#: gboss/gui/equipment.c:1143
#: gboss/gui/equipment.c:1163
#: gboss/gui/client.c:120
#: gboss/gui/client.c:405
#: gboss/gui/employee.c:170
#: gboss/gui/employee.c:548
#: gboss/gui/project.c:134
#: gboss/gui/project.c:493
#: gboss/gui/project.c:510
#: gboss/gui/repair_shop.c:120
#: gboss/gui/repair_shop.c:328
msgid "Blad zapytania SQL, po wiecej info odsylam do LOGa"
msgstr "SQL 查询错误,请查看日志"

#: gboss/gui/equipment.c:261
#: gboss/gui/equipment.c:322
msgid "Pola nazwy,ceny sprzetu nie moga byc puste."
msgstr "机械名称和价格输入不能为空。"

#: gboss/gui/equipment.c:298
msgid "Wybierz equipment w liscie."
msgstr "从列表中选择机械。"

#: gboss/gui/equipment.c:303
#: gboss/gui/equipment.c:361
msgid "Problem z zapisem danych sprzetu."
msgstr "机械数据保存错误。"

#: gboss/gui/equipment.c:376
msgid "Wybierz sprzet do usuniecia."
msgstr "选择要删除的机械。"

#: gboss/gui/equipment.c:379
msgid "Czy napewno chcesz usunac wybrany sprzet?"
msgstr "确定吗?"

#: gboss/gui/equipment.c:386
msgid "Problem z usunieciem danych sprzetu."
msgstr "删除问题。"

#: gboss/gui/equipment.c:432
msgid "Wybierz sprzet w liscie"
msgstr "从列表中选择机械"

#: gboss/gui/equipment.c:547
#: gboss/gui/equipment.c:897
msgid "Musisz wybrac equipment w liscie."
msgstr "你必须从列表中选择机械。"

#: gboss/gui/equipment.c:683
msgid "Wybierz sprzet oraz pracownika z odpowiednich list."
msgstr "从列表中选择机械和员工。"

#: gboss/gui/equipment.c:686
#: gboss/gui/equipment.c:1052
#: gboss/gui/employee.c:733
msgid "Czy napewno chcesz usunac wybrane informacje?"
msgstr "确定吗?"

#: gboss/gui/equipment.c:696
msgid "Problem z usunieciem danych o sprzecie posiadanym przez pracownika."
msgstr "删除问题。"

#: gboss/gui/equipment.c:745
msgid "Wybierz equipment w liscie"
msgstr "从列表中选择机械"

#: gboss/gui/equipment.c:1049
msgid "Wybierz equipment oraz repair_shop z odpowiednich list."
msgstr "从列表中选择机械和修理厂。"

#: gboss/gui/equipment.c:1062
msgid "Problem z usunieciem danych o naprawie sprzetu."
msgstr "删除问题。"

#: gboss/gui/equipment.c:1173
msgid "MAGAZYN"
msgstr "仓库"

#: gboss/gui/client.c:95
#: gboss/gui/client.c:379
msgid "Problem komunikacji z baza."
msgstr "数据库操作问题。"

#: gboss/gui/client.c:198
msgid "Pole nazwiska/nazwy klienta nie moze byc puste."
msgstr "客户真实的姓名和别名不能为空。"

#: gboss/gui/client.c:247
msgid "Wybierz klienta w liscie."
msgstr "从列表中选择客户。"

#: gboss/gui/client.c:253
#: gboss/gui/client.c:317
msgid "Problem z zapisem danych klienta."
msgstr "保存问题。"

#: gboss/gui/client.c:270
msgid "Pole nazwy wewn. klienta nie moze byc puste."
msgstr "客户的姓名不能为空。"

#: gboss/gui/client.c:333
msgid "Wybierz klienta, ktorego dane chcesz usunac."
msgstr "选择要删除的客户。"

#: gboss/gui/client.c:336
msgid "Czy napewno chcesz usunac wybranego klienta?"
msgstr "确定吗?"

#: gboss/gui/client.c:343
msgid "Problem z usunieciem danych klienta."
msgstr "删除问题。"

#: gboss/gui/employee.c:270
msgid "Pola nazwiska i stawki pracownika nie moga byc puste."
msgstr "姓名和每小时条目不能为空。"

#: gboss/gui/employee.c:354
msgid "Wybierz pracownika w liscie."
msgstr "从列表中选择员工。"

#: gboss/gui/employee.c:359
#: gboss/gui/employee.c:443
msgid "Problem z zapisem danych pracownika."
msgstr "保存问题。"

#: gboss/gui/employee.c:379
msgid "Pola nazwy wewn., nazwiska i stawki pracownika nie moga byc puste."
msgstr "姓名,姓名2,每小时条目不能为空。"

#: gboss/gui/employee.c:460
msgid "Wybierz pracownika do usuniecia."
msgstr "选择要删除的员工。"

#: gboss/gui/employee.c:464
msgid "Czy napewno chcesz usunac wybranego pracownika?"
msgstr "确定吗?"

#: gboss/gui/employee.c:472
msgid "Problem z usunieciem danych pracownika."
msgstr "删除问题。"

#: gboss/gui/employee.c:640
msgid "Pole kwoty dodatku dla pracownika nie moze byc puste."
msgstr "总计内容不能为空。"

#: gboss/gui/employee.c:645
#: gboss/gui/project.c:568
msgid "Wybierz pracownika z listy."
msgstr "从列表中选择员工。"

#: gboss/gui/employee.c:654
msgid "Nie ma wiekszego sensu wpisywac zerowego dodatku."
msgstr "合计为0,保存没有意义。"

#: gboss/gui/employee.c:713
msgid "Problem z zapisem danych dodatku dla pracownika."
msgstr "保存问题。"

#: gboss/gui/employee.c:730
msgid "Wybierz dodatek do usuniecia."
msgstr "选择其它要删除的。"

#: gboss/gui/employee.c:740
msgid "Problem z usunieciem danych dodatku."
msgstr "删除问题"

#: gboss/gui/employee.c:779
msgid "Problem z uaktualnieniem listy sprzetu posiadanego przez pracownika."
msgstr "更新问题"

#: gboss/gui/project.c:247
#: gboss/gui/project.c:340
msgid "Pole nazwy projektu nie moze byc puste."
msgstr "项目名称输入不能为空。"

#: gboss/gui/project.c:255
#: gboss/gui/project.c:348
msgid "Wybierz klienta, dla ktorego realizowany jest projekt."
msgstr "选择一个客户。"

#: gboss/gui/project.c:316
#: gboss/gui/project.c:407
msgid "Problem z zapisem danych projektu."
msgstr "保存问题"

#: gboss/gui/project.c:321
msgid "Wybierz projekt w liscie."
msgstr "选择工程。"

#: gboss/gui/project.c:422
msgid "Wybierz projekt do usuniecia."
msgstr "选择工程。"

#: gboss/gui/project.c:425
msgid "Czy napewno chcesz usunac wybrany projekt?"
msgstr "确定吗?"

#: gboss/gui/project.c:432
msgid "Problem z usunieciem danych projektu."
msgstr ""

#: gboss/gui/project.c:563
#: gboss/gui/project.c:706
#: gboss/gui/project.c:826
msgid "Wybierz projekt z listy."
msgstr ""

#: gboss/gui/project.c:610
msgid "Problem z zapisem danych."
msgstr ""

#: gboss/gui/project.c:854
msgid "Pracownik"
msgstr ""

#: gboss/gui/project.c:861
msgid "Godziny"
msgstr ""

#: gboss/gui/repair_shop.c:169
#: gboss/gui/repair_shop.c:220
msgid "Pole nazwy warsztatu nie moze byc puste."
msgstr ""

#: gboss/gui/repair_shop.c:197
msgid "Wybierz warsztat w liscie."
msgstr ""

#: gboss/gui/repair_shop.c:203
#: gboss/gui/repair_shop.c:242
msgid "Problem z zapisem danych warsztatu."
msgstr ""

#: gboss/gui/repair_shop.c:257
msgid "Wybierz warsztat do usuniecia."
msgstr ""

#: gboss/gui/repair_shop.c:260
msgid "Czy napewno chcesz usunac wybrany warsztat?"
msgstr ""

#: gboss/gui/repair_shop.c:267
msgid "Problem z usunieciem danych warsztatu."
msgstr ""

#: gboss/gui/repair_shop.c:381
#: gboss/gui/repair_shop.c:435
msgid "Pole nazwy magazynu nie moze byc puste."
msgstr ""

#: gboss/gui/repair_shop.c:410
msgid "Wybierz magazyn w liscie."
msgstr ""

#: gboss/gui/repair_shop.c:417
#: gboss/gui/repair_shop.c:459
msgid "Problem z zapisem danych magazynu sprzetu."
msgstr ""

#: gboss/gui/repair_shop.c:474
msgid "Wybierz magazyn do usuniecia."
msgstr ""

#: gboss/gui/repair_shop.c:477
msgid "Czy napewno chcesz usunac wybrany magazyn?"
msgstr ""

#: gboss/gui/repair_shop.c:487
msgid "Problem z usunieciem danych magazynu sprzetu."
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:439
#: gboss/gui/login/gbosslogindialog.c:98
#: gboss/gui/login/gbosslogindialog.c:150
#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreatedialog.c:114
#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreatedialog.c:134
msgid "gboss"
msgstr "gboss"

#: gboss/gui/interface.c:457
msgid "_Glowne"
msgstr "_Gboss"

#: gboss/gui/interface.c:464
msgid "_Zaloguj"
msgstr "登陆(_Z)"

#: gboss/gui/interface.c:475
msgid "Zaloguj _jako"
msgstr "换用户登录(_J)"

#: gboss/gui/interface.c:486
msgid "_Wyloguj"
msgstr "停止(_W)"

#: gboss/gui/interface.c:502
msgid "Za_koncz"
msgstr "退出(_Q)"

#: gboss/gui/interface.c:513
msgid "Administracja"
msgstr "管理员(_M)"

#: gboss/gui/interface.c:520
msgid "Tworzenie nowej bazy"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:523
msgid "Uruchamia dialog do utworzenia bazy Gbossa"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:525
msgid "_Edycja"
msgstr "编辑(_E)"

#: gboss/gui/interface.c:532
msgid "Preferencje"
msgstr "参数"

#: gboss/gui/interface.c:543
msgid "Pomo_c"
msgstr "关于(_A)"

#: gboss/gui/interface.c:550
msgid "_Informacje o..."
msgstr "介绍(_I)..."

#: gboss/gui/interface.c:571
msgid "Zaloguj"
msgstr "载入"

#: gboss/gui/interface.c:574
msgid "Zaloguj do bazy danych"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:578
msgid "Wyloguj"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:581
msgid "Wyloguj z bazy danych"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:586
msgid "Wyjdz z programu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:595
msgid "Edytuj ustawienia programu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:636
msgid "Zalogowany jako: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:643
msgid "Nazwa bazy danych: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:650
msgid "Host serwera bazy danych: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:678
msgid "Zalogowanych uzytkownikow: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:692
msgid "Polaczenie: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:711
msgid "Ilosc pracownikow: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:718
msgid "Ilosc projektow: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:725
msgid "Ilosc sprzetu: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:753
msgid "Statystyka bazy: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:781
msgid "Log z biezacej sesji programu (tylko do odczytu)"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:783
msgid "-= Log z aktualnej sesji Gboss'a =-"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:785
msgid "Log: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:790
msgid "Informacje ogolne"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:829
#: gboss/gui/interface.c:1116
#: gboss/gui/interface.c:1208
#: gboss/gui/interface.c:1523
#: gboss/gui/interface.c:1968
#: gboss/gui/interface.c:2102
#: gboss/gui/interface.c:2244
msgid "NAZWA WEWN."
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:842
#: gboss/gui/interface.c:1225
#: gboss/gui/interface.c:2257
msgid "Nazwa wewn.: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:851
msgid "Unikalna name employeea (np. kod)"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:858
msgid "Nazwisko i imie: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:867
msgid "Imie i nazwisko, moze sie powtarzac dla kilku osob"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:874
#: gboss/gui/interface.c:2344
msgid "Adres: "
msgstr "地址:"

#: gboss/gui/interface.c:889
msgid "Stawka: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:915
#: gboss/gui/interface.c:1338
msgid "Usuwa informacje o employeeu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:921
#: gboss/gui/interface.c:1344
#: gboss/gui/interface.c:1636
#: gboss/gui/interface.c:1994
#: gboss/gui/interface.c:2128
#: gboss/gui/interface.c:2326
msgid "Czysci pola edycyjne"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:927
msgid "Zapisuje zmiany informacji o employeeu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:933
msgid "Zapisuje nowe informacje o employeeu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:939
msgid "Data zatrudnienia: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:945
msgid "Zatrudniony"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:948
msgid "Aby 'zwolnic' employeea, odznacz to pole"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:955
msgid "Data zwolnienia: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:965
#: gboss/gui/interface.c:1062
#: gboss/gui/interface.c:1310
#: gboss/gui/interface.c:2389
msgid "Uwagi: "
msgstr "备注:"

#: gboss/gui/interface.c:1006
msgid "TYP"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1010
msgid "DATA"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1014
msgid "KWOTA"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1027
msgid "Data: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1037
#: gboss/gui/interface.c:2456
msgid "Kwota: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1046
#: gboss/gui/interface.c:2465
msgid "Kwota zaliczki/premii"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1052
msgid "Typ: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1071
msgid "Wprowadz uwagi (szczegolnie przydatne w przypadku mandatow, poniewaz beda drukowane na podliczeniach wyplat)"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1085
msgid "remove dane na temat zaznaczonej obok zaliczki/premii"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1091
msgid "Zapisuje zmiany/adde nowa zaliczke/premie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1093
msgid "Dodatki, potracenia"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1120
msgid "DATA WYD."
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1138
msgid "Przechodzi do okna wydawania sprzetu pracownikom"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1152
msgid "Zarzadzaj"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1156
msgid "Sprzet w posiadaniu pracownika"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1160
#: gboss/gui/interface.c:1474
#: gboss/gui/interface.c:1923
#: gboss/gui/interface.c:2488
msgid "[W BUDOWIE...]"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1165
msgid "Lista pracownikow zwolnionych"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1169
#: gboss/gui/interface.c:1470
msgid "Pracownicy"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1234
msgid "Unikalna name projectu (np. kod)"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1241
#: gboss/gui/interface.c:2440
msgid "Nazwa: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1250
msgid "Rzeczywista (oficjalna) name projectu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1257
msgid "Klient: "
msgstr "客户:"

#: gboss/gui/interface.c:1267
msgid "Wartosc: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1286
#: gboss/gui/interface.c:2472
msgid "Data rozpoczecia: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1296
msgid "Data zakonczenia: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1302
msgid "Zakonczony"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1350
msgid "Zapisuje zmiany/nowe informacje o employeeu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1359
msgid "Zapisuje nowe informacje o projekcie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1380
msgid "Lista employeeow aktualnie pracujacych przy projekcie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1384
msgid "PRACOWNICY PROJEKTU"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1409
msgid "Dodaj / usun pracownikow"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1414
msgid "Otwiera okno dodawania / usuwania employeeow do / z projectu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1416
#: gboss/gui/dialogs/dialogs_i.c:298
msgid "Godziny pracy"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1421
msgid "Otwiera okno zarzadzania godzinami pracy employeeow przy wybranym projekcie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1423
msgid "Zarzadzaj employeeami projectu i ich godzinami: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1446
msgid "Od/do: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1463
msgid "Zapisuje informacje o przedziale czasowym pracy pracownika przy projekcie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1465
msgid "Zarzadzaj czasem pracy pracownikow przy projekcie: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1479
msgid "Zakonczone"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1483
msgid "Projekty"
msgstr "工程"

#: gboss/gui/interface.c:1536
#: gboss/gui/interface.c:2012
#: gboss/gui/interface.c:2146
msgid "Nazwa wewn.:"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1545
msgid "Unikalna name equipmentu (np. kod)"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1552
#: gboss/gui/interface.c:2028
#: gboss/gui/interface.c:2162
msgid "Nazwa:"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1561
msgid "Rzeczywista name equipmentu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1568
msgid "Data/cena zakupu:"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1582
msgid "Termin gwarancji: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1592
msgid "Opis/uwagi:"
msgstr "Opis/备注:"

#: gboss/gui/interface.c:1607
msgid "W posiadaniu: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1630
msgid "Usuwa informacje o sprzecie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1642
msgid "Zapisuje informacje o sprzecie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1648
msgid "Zapisuje nowe informacje o sprzecie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1672
msgid "NAZWA WEWN. PRACOWNIKA"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1685
#: gboss/gui/interface.c:1801
msgid "W posiadaniu:"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1702
msgid "Data wydania: "
msgstr "起始日期:"

#: gboss/gui/interface.c:1712
msgid "Data zwrotu: "
msgstr "截止日期:"

#: gboss/gui/interface.c:1718
msgid "Zwrocono"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1722
msgid "Zaznacz, jezeli employee zrocil juz ten equipment"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1728
msgid "Magazyn:"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1755
#: gboss/gui/interface.c:1880
msgid "Uwagi:"
msgstr "备注:"

#: gboss/gui/interface.c:1764
msgid "Wprowadz uwagi dotyczace wydania equipmentu pracownikowi"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1766
msgid "Wydanie / odebranie sprzetu pracownikom"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1788
msgid "NAZWA WEWN. WARSZTATU"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1818
msgid "Data oddania/odbioru: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1828
msgid "Magazyn: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1834
msgid "Naprawiono"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1837
msgid "Zaznacz, jezeli naprawiono juz ten equipment"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1843
msgid "Koszt naprawy: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1854
msgid "Gwarancyjna"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1857
msgid "Zaznacz, jezeli jest to naprawa gwarancyjna"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1889
msgid "Wprowadz uwagi dotyczace naprawy equipmentu (bedzie mozliwosc ich wydrukowania w zestawieniu napraw)"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1891
msgid "Naprawy sprzetu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1915
msgid "W POSIADANIU"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1919
msgid "OD"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1928
msgid "Historia wydawania sprzetu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1932
msgid "Sprzet"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:1988
#: gboss/gui/interface.c:2122
msgid "Usuwa informacje o warsztacie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2000
msgid "Zapisuje zmiany/nowe informacje o warsztacie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2006
msgid "Zapisuje nowe informacje o warsztacie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2021
msgid "Unikalna name repair_shopu (np. kod)"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2037
msgid "Nazwa repair_shopu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2044
#: gboss/gui/interface.c:2178
msgid "Adres:"
msgstr "地址:"

#: gboss/gui/interface.c:2059
#: gboss/gui/interface.c:2193
msgid "Opis:"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2070
msgid "<b>Warsztaty: </b>"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2134
msgid "Zapisuje zmiany/nowe informacje o storeie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2140
msgid "Zapisuje nowe informacje o storeie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2155
msgid "Unikalna name storeu (np. kod)"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2171
msgid "Nazwa storeu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2204
msgid "<b>Magazyny: </b>"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2209
msgid "Warsztaty / Magazyny"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2266
msgid "Unikalna name klienta (np. kod)"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2273
msgid "Nazwisko / nazwa: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2282
msgid "Rzeczywista name (nazwisko i imie, name firmy, ...) klienta"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2289
msgid "NIP/REGON: "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2300
msgid " / "
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2320
msgid "Usuwa informacje o kliencie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2332
msgid "Zapisuje zmiany/nowe informacje o kliencie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2338
msgid "Zapisuje nowe informacje o kliencie"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2359
msgid "Telefon/fax: "
msgstr "电话/传真:"

#: gboss/gui/interface.c:2374
msgid "Kliknij, aby przepisac nr telefonu w miejsce faksu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2427
msgid "Nazwa projectu"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2484
msgid "Prowadzone projekty"
msgstr "Prowadzone 工程"

#: gboss/gui/interface.c:2493
msgid "Zakonczone projecty"
msgstr ""

#: gboss/gui/interface.c:2497
msgid "Klienci"
msgstr "客户"

#: gboss/gui/callbacks.c:130
msgid "Czy zerwac obecne polaczenie?"
msgstr ""

#: gboss/gui/support.c:90
#: gboss/gui/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: gboss/gui/about/gbossabout.c:48
#, c-format
msgid ""
"Program jest pomocny w prowadzeniu firmy uslugowej,\n"
"glownie remontowo - budowlanej.\n"
"\n"
"Bledy zglaszaj na:\n"
"%s"
msgstr ""

#: gboss/gui/login/gbosslogindialog.c:56
msgid "Logowanie do bazy danych"
msgstr ""

#: gboss/gui/login/gbosslogindialog.c:77
msgid "Nazwa uzytkownika: "
msgstr ""

#: gboss/gui/login/gbosslogindialog.c:84
msgid "Haslo: "
msgstr ""

#: gboss/gui/login/gbosslogindialog.c:110
msgid "Host:"
msgstr ""

#: gboss/gui/login/gbosslogindialog.c:117
msgid "Port:"
msgstr "端口:"

#: gboss/gui/login/gbosslogindialog.c:124
msgid "Nazwa bazy:"
msgstr ""

#: gboss/gui/login/gbosslogindialog.c:136
#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreatedialog.c:94
msgid "localhost"
msgstr ""

#: gboss/gui/login/gbosslogindialog.c:143
#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreatedialog.c:100
msgid "5432"
msgstr ""

#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreatedialog.c:68
msgid "Tworzenie nowej bazy danych"
msgstr ""

#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreatedialog.c:86
msgid "IP / port serwera: "
msgstr "IP/端口:"

#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreatedialog.c:106
msgid "Uzytkownik / Haslo: "
msgstr ""

#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreatedialog.c:126
msgid "Nazwa bazy: "
msgstr ""

#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreate.c:59
#, c-format
msgid ""
"Aby utworzyc nowa baze, trzeba rozlaczyc sie z baza: %s\n"
"Zrobic to teraz?"
msgstr ""

#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreate.c:63
msgid "Ok, w takim razie nie tworzymy nowej bazy"
msgstr ""

#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreate.c:102
msgid "Pole nazwy bazy danych nie moze byc puste."
msgstr ""

#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreate.c:119
msgid "Problem z utworzeniem bazy. Po wiecej info odsylam do LOGa. To zazwyczaj oznacza, iz dana baza juz istnieje, ale mozna w niej jeszcze utworzyc tabele wymagane przez Gbossa. Kontynuowac tworzenie tabel bazy?"
msgstr ""

#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreate.c:145
msgid "Polaczyc z nowa baza?"
msgstr ""

#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreate.c:152
msgid "Problem z utworzeniem bazy, wiecej info w LOGu"
msgstr ""

#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreate.c:208
msgid "Nie udalo sie otworzyc pliku ze struktura bazy."
msgstr ""

#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreate.c:230
#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreate.c:273
msgid "Problem przy tworzeniu bazy"
msgstr ""

#: gboss/gui/dbcreate/gbossdbcreate.c:262
msgid "Nie udalo sie otworzyc pliku z podstawowymi danymi."
msgstr ""

#: gboss/gui/dialogs/dialogs_i.c:57
#: gboss/gui/dialogs/dialogs_i.c:129
msgid "Pracownicy projectu"
msgstr ""

#: gboss/gui/dialogs/dialogs_i.c:87
msgid "Pozostali pracownicy"
msgstr ""

#: gboss/gui/dialogs/dialogs_i.c:101
msgid "add wybranych employeeow do projectu"
msgstr ""

#: gboss/gui/dialogs/dialogs_i.c:111
msgid "Usun wybranych employeeow z projectu"
msgstr ""

#: gboss/gui/dialogs/dialogs_i.c:211
msgid "Przedzial czasowy"
msgstr ""

#: gboss/gui/dialogs/dialogs_i.c:223
msgid ""
"Wybierz daty rozpoczecia i zakonczenia \n"
"pracy employeea(ow) przy projekcie:"
msgstr ""

#: gboss/gui/dialogs/dialogs_i.c:232
msgid "Do: "
msgstr ""

#: gboss/gui/dialogs/dialogs_i.c:246
msgid "Od: "
msgstr ""