GNOME 翻译指南

参与到Ubuntu的翻译中来
回复
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7407
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 14/16/18/Fedroa22/w7
来自: 新疆博乐
送出感谢: 29 次
接收感谢: 97 次
联系:

GNOME 翻译指南

#1

帖子 TeliuTe » 2010-06-08 19:10

六、GNOME 翻译指南
作者:TeliuTe 来源:基础教程网

 GNOME 是一个图形化桌面平台,提供了用鼠标和窗口来操作计算机,包括各种常用的应用程序,它的翻译包括程序界面和帮助文档,下面我们来看一个练习;

 1、注册和登录

 1)先注册一个用户名,点击进入:http://l10n.gnome.org/

 在右上角找到“登录”链接,点击进入;
a1dl.png
a1dl.png (11.18 KiB) 查看 3711 次
 2)在出来的页面里,在中间找到“注册”点击进入注册页面;
a2zc.png
 3)在出来的页面中,依次输入用户名、邮箱和右下边的密码,OpenID 不输,然后点右下面的“使用密码注册”;
a3zc.png
 4)提示给你发送了一封邮件,登录自己注册的邮箱,找到一封来自 gnomeweb 的邮件,打开找到里面的链接;
a4yj.png
a4yj.png (5.15 KiB) 查看 3711 次
 5)复制链接到地址栏打开,出来提示帐户已激活,然后输入用户名和密码,点“登录”就可以了;
a5jh.png
a5jh.png (10.98 KiB) 查看 3711 次
 6)点“登录”后提示用户名登录成功;
a6dl.png
a6dl.png (3.59 KiB) 查看 3711 次
 7)以后在右上角点登录时,输入自己的用户名、密码,然后点“登录”就可以了;

 

 2、个人设置

 1)下次登录的时候,会提示让加入小组,也可以点右上角自己的用户名;
b1xz.png
b1xz.png (3.73 KiB) 查看 3711 次
 2)点“个人信息”,在出来的“加入新团队”页面中,点击下拉列表,选择 Chinese (China),然后点旁边的“加入”按钮;
b2jr.png
b2jr.png (4.22 KiB) 查看 3711 次
 3)提示加入成功,点击“中文(中国)”进入翻译列表,网址是: http://l10n.gnome.org/teams/zh_CN
b3xz.png
b3xz.png (5.09 KiB) 查看 3711 次
 4)在“中文(中国)”里有各个发行版,一般选最上面的一行翻译,内容可以翻译“用户界面”,也可以翻译帮助“文档”;
b4zy.png
(6.42 KiB) 下载 4 次
 5)在上面还有一个邮件列表“订阅”,点击可以加入到邮件讨论组中;
b5dy.png
b5dy.png (2.37 KiB) 查看 3711 次

 3、翻译软件包

 1)注册成功后就可以开始翻译了,进入网址:http://l10n.gnome.org/teams/zh_CN,在第一个发行版里点击“用户界面”或“文档”;
c1lb.png
c1lb.png (5 KiB) 查看 3711 次
 2)点击进入以后,会有许多软件包,绿色是翻译了的,红色是未翻译的,括号里面是数量,选一个点名称进入;
c2rjb.png
c2rjb.png (3.94 KiB) 查看 3711 次
 3)在出来翻译状态里,瞄准“已翻译”旁边的小图标点右键,选“目标另存为”,把要翻译的 po 包下载下来;
c3po.png
c3po.png (7.07 KiB) 查看 3711 次
 4)下载下来以后,就可以开始翻译了,用poedit或其他翻译工具,如果是pot模板,先生成po文件,具体请参阅前面内容;


 4、提交翻译

 1、在软件包翻译状态页面中,下边有一个“操作”项目,在列表中选“占用此文件并翻译”,然后点“提交”就可以占用这个包的翻译;
d1zy.png
d1zy.png (3.14 KiB) 查看 3711 次
 2)翻译好以后,再到这里来,在列表中选择“上传翻译”,再点下边的“选择”按钮,找到翻译好的 po 文件,最后点“提交”即可完成;
d2sc.png
d2sc.png (3.29 KiB) 查看 3711 次
 

 3)提交上以后,下面会出来显示出来三个链接:翻译的、合并的以及二者的对比页面,可以分别点进去看看;
d3db.png
d3db.png (5.4 KiB) 查看 3711 次
 4)其他还可以边翻译、边学习,也可以到Ubuntu 中文论坛的翻译版看看;

 viewtopic.php?f=17&t=234741
头像
karllv
帖子: 632
注册时间: 2008-12-04 17:23
送出感谢: 0
接收感谢: 1 次

Re: GNOME 翻译指南

#2

帖子 karllv » 2010-06-08 20:28

:em02
头像
lgxwqq
帖子: 1145
注册时间: 2009-12-04 13:29
送出感谢: 2 次
接收感谢: 0

Re: GNOME 翻译指南

#3

帖子 lgxwqq » 2010-06-10 11:23

:em11
关注和奉献Tianjin Linux User Group的建设,热心参与开源社区,Linux爱好者,python初学者,希望成为一名geek,求交流求指导

我知道发QQ群是不对的。。。可是:Linux天津qq群104029520 73809331,终有一天会没有QQ的。。

Blog:http://www.freetstar.com //欢迎
twitter:https://twitter.com/freetstar
头像
zenmindlei
帖子: 18
注册时间: 2010-05-01 10:13
送出感谢: 0
接收感谢: 0

Re: GNOME 翻译指南

#4

帖子 zenmindlei » 2010-07-02 7:52

poedit怎样用,要翻译什么内容,下了po格式的文件,没看懂需要怎么翻。
头像
john.wu
帖子: 1006
注册时间: 2007-10-18 17:40
送出感谢: 0
接收感谢: 0

Re: GNOME 翻译指南

#5

帖子 john.wu » 2010-07-02 8:24

学习一下。

千帖户,享有论坛特权!
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7407
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 14/16/18/Fedroa22/w7
来自: 新疆博乐
送出感谢: 29 次
接收感谢: 97 次
联系:

Re: GNOME 翻译指南

#6

帖子 TeliuTe » 2010-07-03 0:00

zenmindlei 写了:poedit怎样用,要翻译什么内容,下了po格式的文件,没看懂需要怎么翻。
更多请参考:http://teliute.laxjyj.com/TeacHtm/TePoedit/index.html

以翻译 gst-time.HEAD.po 为例
 1)启动 Poedit,点菜单“文件-打开”,打开下载的 gst-time.HEAD.po 文件,
 没翻译的是蓝色,翻译了的是白色,模糊翻译的是浅黄色;
 图片

 2)从底下的状态栏可以看出,一共有64个词条,还没开始翻译;
 图片

 3)光标停在第一个词条上,下边显示了完整的句子,译文一行为空;
 图片

 4)中间显示了原文的各行词条,当前是第一条,以及右边的译文,最右边显示了行号;
 图片

 2、翻译操作
 1)用鼠标点击下边的译文词条行,在里面输入中文内容,根据注释可知@@ 这一行是图片标识,直接复制到译文即可;
 图片

 2)按 Alt+C 复制原文到译文,第一条就翻译好了,按 Ctrl+下方向键,或点击下一条;
 图片

 3)同样按 Alt+C 复制下面三条图片标识,按 Ctrl+S 保存一下文件,记着要经常保存,
 翻译过的词条自动到最后,一般先切换到下一条未翻译的,然后再保存;
 图片

 4)如果是模糊翻译的词条,词条颜色是淡黄色的,翻译好以后,点工具栏上的云彩图标,让它弹起来;
 图片

 4)这样一条一条往下翻译,可以借助一些翻译软件查词,比如星际译王、金山词霸等等;
上次由 TeliuTe 在 2011-03-26 23:25,总共编辑 2 次。
rediscover
帖子: 3173
注册时间: 2010-01-13 23:26
送出感谢: 0
接收感谢: 12 次

Re: GNOME 翻译指南

#7

帖子 rediscover » 2010-07-03 9:42

Here I am.
Ubuntu 桌面培训 - 全中文官方文档,含汉化截图,提供PDF
头像
pocoyo
论坛版主
帖子: 25878
注册时间: 2008-03-25 15:49
来自: 谁知道?
送出感谢: 5 次
接收感谢: 9 次
联系:

Re: GNOME 翻译指南

#8

帖子 pocoyo » 2010-07-03 9:54

rediscover 写了:还有一篇:
http://live.gnome.org/TranslationProjec ... lations/zh
mark 准备 加入
头像
zenmindlei
帖子: 18
注册时间: 2010-05-01 10:13
送出感谢: 0
接收感谢: 0

Re: GNOME 翻译指南

#9

帖子 zenmindlei » 2010-07-05 22:05

学习了,准备试下翻译。
头像
zenmindlei
帖子: 18
注册时间: 2010-05-01 10:13
送出感谢: 0
接收感谢: 0

Re: GNOME 翻译指南

#10

帖子 zenmindlei » 2010-07-05 22:47

If you don't save, all changes will be permanently lost.
如果您不保存的话,前 %d 小时内所做的更改都将永久丢失。

%d 是什么意思。
头像
zenmindlei
帖子: 18
注册时间: 2010-05-01 10:13
送出感谢: 0
接收感谢: 0

Re: GNOME 翻译指南

#11

帖子 zenmindlei » 2010-07-05 22:48

%s '%s' created
创建了文件“%s”

%s是什么意思,对 ‘ ’ 的翻译有要求吗?
rediscover
帖子: 3173
注册时间: 2010-01-13 23:26
送出感谢: 0
接收感谢: 12 次

Re: GNOME 翻译指南

#12

帖子 rediscover » 2010-07-06 19:19

zenmindlei 写了:If you don't save, all changes will be permanently lost.
如果您不保存的话,前 %d 小时内所做的更改都将永久丢失。

%d 是什么意思。
这是C语言中表示数字的符号。详情查阅:
http://people.ubuntu.com/~happyaron/l10 ... zh-chs.pdf
Here I am.
Ubuntu 桌面培训 - 全中文官方文档,含汉化截图,提供PDF
rediscover
帖子: 3173
注册时间: 2010-01-13 23:26
送出感谢: 0
接收感谢: 12 次

Re: GNOME 翻译指南

#13

帖子 rediscover » 2010-07-06 19:20

zenmindlei 写了:%s '%s' created
创建了文件“%s”

%s是什么意思,对 ‘ ’ 的翻译有要求吗?
这个的要求也看LS给你的那个文档,有点长,慢慢看。
Here I am.
Ubuntu 桌面培训 - 全中文官方文档,含汉化截图,提供PDF
回复

回到 “软件和文档翻译”