致所有简体中文翻译者

参与到Ubuntu的翻译中来
头像
YinzCN
帖子: 141
注册时间: 2006-07-10 22:31
送出感谢: 0
接收感谢: 0

致所有简体中文翻译者

#1

帖子 YinzCN » 2006-11-10 17:56

向各位为翻译做出贡献的大哥致以敬意。

但是翻译质量还是 有一点点 问题,那个安装程序选择时区对话框 “你在那个地方?” 应该是“哪个”。


另外,请问怎样可以找到对应的翻译位置。例如在哪里可以为大家更正 “你在那个地方?”。


虽然我的能力有限,但是我很想为 Ubuntu 做贡献。再加上我现在上高一,要忙的时间还有2年。

这次期中考试考得很差。
:cry:
头像
JangMunho
帖子: 1347
注册时间: 2006-01-18 12:55
来自: 也许真的没有人理解
送出感谢: 0
接收感谢: 1 次

Re: 至所有简体中文翻译者

#2

帖子 JangMunho » 2006-11-11 19:15

YinzCN 写了:向各位为翻译做出贡献的大哥致以敬意。

但是翻译质量还是 有一点点 问题,那个安装程序选择时区对话框 “你在那个地方?” 应该是“哪个”。


另外,请问怎样可以找到对应的翻译位置。例如在哪里可以为大家更正 “你在那个地方?”。


虽然我的能力有限,但是我很想为 Ubuntu 做贡献。再加上我现在上高一,要忙的时间还有2年。

这次期中考试烤(考)得很差。
:cry:
同情中……

建议把重点放在学习上,翻译这件事情……占的时间太长了。
MacBook Pro 15" User
Cocoa Programmer
头像
YinzCN
帖子: 141
注册时间: 2006-07-10 22:31
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#3

帖子 YinzCN » 2006-11-11 19:36

我的英语水平虽不是很好,但是用来翻译短句足矣。借助网络词典,和借鉴同类厂品的相同地方出现的提示短语,慢慢查、确认。虽慢但是准确。

系统里面的多数是短语,语法少,翻译起来比较容易。反而那些英语水平高但 IT 水平低的不好翻译。

man 就不适用了
头像
millenniumdark
论坛版主
帖子: 4159
注册时间: 2005-07-02 14:41
系统: Ubuntu 14.04 (Kylin)
送出感谢: 42 次
接收感谢: 9 次
联系:

#4

帖子 millenniumdark » 2007-01-31 18:00

“那个”只是不太符合规范,但和“哪个”是通用的。

这里是文档的翻译,对界面翻译感兴趣的,可以去ubuntu官方(www.ubuntu.com)注册、加入。
先注册launchpad.net
查看翻译小组查看中文翻译小组
点右边“join the team”
即可加入
等管理员认证了以后就可以变成official translator

学习也要加油啊。平衡很重要。 :D
shaun
帖子: 12
注册时间: 2007-02-01 2:38
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#5

帖子 shaun » 2007-02-03 2:18

刚刚加入了翻译小组.请通过申请.谢谢.
名字是ShaunDu.
hujy
帖子: 218
注册时间: 2006-05-25 10:13
来自: 明州
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#6

帖子 hujy » 2007-02-03 10:24

把标题的别字“至”改了吧。
头像
YinzCN
帖子: 141
注册时间: 2006-07-10 22:31
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#7

帖子 YinzCN » 2007-02-10 9:21

把标题的别字“至”改了吧。
不用了。谢谢。
Ubuntu 6.06
AMD Sempron 2800+
VDATA 512 DDR400 *2
Nvidia 6600GT
WDC2500YS SATA 250GB
广东佛冈 <<- 听过吧?哈哈
头像
YinzCN
帖子: 141
注册时间: 2006-07-10 22:31
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#8

帖子 YinzCN » 2007-02-10 9:24

“那个”只是不太符合规范,但和“哪个”是通用的。
我们这边有个房产商:“佛冈的城市中心在那里?”

N天后,在 “那” 前面 贴一个 “口”。。。
Ubuntu 6.06
AMD Sempron 2800+
VDATA 512 DDR400 *2
Nvidia 6600GT
WDC2500YS SATA 250GB
广东佛冈 <<- 听过吧?哈哈
头像
nihui
帖子: 1746
注册时间: 2006-10-21 12:03
来自: Shanghai
送出感谢: 0
接收感谢: 0
联系:

Re: 致所有简体中文翻译者

#9

帖子 nihui » 2007-02-12 23:44

YinzCN 写了:向各位为翻译做出贡献的大哥致以敬意。

但是翻译质量还是 有一点点 问题,那个安装程序选择时区对话框 “你在那个地方?” 应该是“哪个”。


另外,请问怎样可以找到对应的翻译位置。例如在哪里可以为大家更正 “你在那个地方?”。


虽然我的能力有限,但是我很想为 Ubuntu 做贡献。再加上我现在上高一,要忙的时间还有2年。

这次期中考试考得很差。
:cry:
原来你比我小啊,嘻嘻~~~ :lol:
.

私人空间
附有 Magic Linux 2.1 最新开发日志~


미안하다, 사랑한다


欢迎来 #xfce-cn 中文频道~~
头像
cnshzj007
帖子: 685
注册时间: 2006-05-24 21:38
来自: 上海
送出感谢: 0
接收感谢: 0
联系:

#10

帖子 cnshzj007 » 2007-02-13 23:48

怎么加入翻译呢?
我也在读书,有空的。
我只是一个ARCH的FANS,来自RH和UBUNTU的滋润!
digfog
帖子: 2
注册时间: 2007-04-13 14:07
送出感谢: 0
接收感谢: 0

#11

帖子 digfog » 2007-04-16 11:06

:) :) :)
上次由 digfog 在 2008-03-09 10:53,总共编辑 2 次。
头像
chinakr
帖子: 193
注册时间: 2007-01-21 14:04
来自: 北京
送出感谢: 1 次
接收感谢: 0
联系:

#12

帖子 chinakr » 2007-05-14 22:48

现在的高中生好厉害,赞
三个网站的人生:
  1. 华图教育网
——天道酬勤,知行合一
头像
BigSnake.NET
帖子: 12522
注册时间: 2006-07-02 11:16
来自: 廣州
送出感谢: 0
接收感谢: 7 次
联系:

#13

帖子 BigSnake.NET » 2007-05-14 22:50

高一怎么可能还比我大一年...
^_^ ~~~
要理解递归,首先要理解递归。

地球人都知道,理论上,理论跟实际是没有差别的,但实际上,理论跟实际的差别是相当大滴。
头像
yiding_he
帖子: 2677
注册时间: 2006-10-25 18:10
来自: 长沙
送出感谢: 0
接收感谢: 0
联系:

#14

帖子 yiding_he » 2007-05-16 12:54

难道翻译都没人来审核吗???
头像
genhaosan
帖子: 55
注册时间: 2007-08-14 10:16
来自: gxtc
送出感谢: 0
接收感谢: 0
联系:

#15

帖子 genhaosan » 2007-08-15 20:04

我也想加入翻译团队,虽然我的英语不是很好,但是计算机专业英语学是可以的,再说了,不懂的还可以查字典和同类厂品的相同地方出现的提示短语,或许速度慢一点,但至少可以做个贡献吧。
回复

回到 “软件和文档翻译”