[翻译包下载]Live Magic 简体中文包

参与到Ubuntu的翻译中来
回复
头像
ubuntu-mm
帖子: 54
注册时间: 2010-02-28 12:26
来自: 武汉
送出感谢: 0
接收感谢: 3 次
联系:

[翻译包下载]Live Magic 简体中文包

#1

帖子 ubuntu-mm » 2011-04-05 13:25

打开“软件中心”,搜索Live Magic,并安装。安装完毕,发现居然不支持简体中文,遂翻译,以飨U迷!

上图是王道

About:
livemagic-about.png
live magic about
Step 1:
livemagic01.png
step 1
Step 2:
livemagic02.png
step 2
Step 3:
livemagic03.png
step 3
Step 4:
livemagic04.png
step 4
Step 5:
livemagic05.png
step 5
Step 6:
livemagic06.png
step 6
Step 7:
livemagic07.png
step 7
Step 8:
livemagic08.png
step 8
Step 9:
livemagic09.png
step 9
下面是po和mo文件:
live-magic.mo.tar.gz
live magic mo
(3.75 KiB) 下载 45 次
zh_CN.po.tar.gz
live magic zh_CN.po
(3.71 KiB) 下载 49 次
提示:请下载附件中的live-magic.mo.tar.gz文件,按照以下操作进行安装
$ tar -xzvf live-magic.mo.tar.gz
$ sudo mv live-magic.mo /usr/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES

然后启动live magic,界面是不是汉化了? 呵呵

若有翻译不妥之处,恳请您指出并斧正!谢谢!

翻译内容:
# Chinese translations for live-magic package.
# This file is put in the public domain.
# mutse <yyhoo2.young@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-magic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@chris-lamb.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 00:28+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 00:33+0800\n"
"Last-Translator: mutse <yyhoo2.young@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: LiveMagic/views/wizard.py:31 LiveMagic/views/wizard.py:233
msgid "Debian Live Magic"
msgstr "Debian Live Magic"

#: LiveMagic/views/wizard.py:40
msgid "About"
msgstr "关于"

#: LiveMagic/views/wizard.py:219
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr "您确认是否取消?"

#: LiveMagic/views/wizard.py:234
msgid "GUI tool to build Debian Live systems."
msgstr "创建Debian Live系统的图形化工具。"

#: LiveMagic/views/wizard.py:238
msgid "Debian Live homepage"
msgstr "Debian Live 主页"

#: LiveMagic/controllers/build.py:59
msgid "Error creating Debian Live system!"
msgstr "创建Debian Live系统错误!"

#: LiveMagic/controllers/build.py:82
msgid "Cleaning build system"
msgstr "清理构建系统"

#: LiveMagic/controllers/build.py:83
msgid "Purging unnecessary parts of the build system..."
msgstr "清除构建系统中不必要的部分..."

#: LiveMagic/controllers/build.py:86
msgid "Build process finished"
msgstr "创建过程完成"

#: LiveMagic/controllers/build.py:87
msgid "Your Debian Live system has been created successfully."
msgstr "您的Debian Live系统已成功创建。"

#: LiveMagic/controllers/build.py:109
msgid "Error when building Debian Live system"
msgstr "当创建Debian Live系统时产生错误"

#: LiveMagic/controllers/build.py:110
msgid "There was an error when building your Debian Live system."
msgstr "当创建您的Debian Live系统时产生一个错误。"

#: LiveMagic/controllers/build.py:120
msgid "Build process cancelled"
msgstr "创建过程被取消"

#: LiveMagic/controllers/build.py:121
msgid "The creation of your Debian Live system was cancelled."
msgstr "您的Debian Live系统的创建被取消。"

#: LiveMagic/controllers/wizard.py:59
msgid "Enter your password to continue"
msgstr "请输入密码并继续"

#: LiveMagic/controllers/wizard.py:60
msgid ""
"Debian Live Magic requires superuser capabilities to build your Debian Live "
"system."
msgstr ""
"Debian Live Magic 需要使用超级管理员权限创建您的Debian Live系统。"

#: misc/live-magic.glade:7
msgid "Generating Debian Live system..."
msgstr "生成Debian Live系统..."

#: misc/live-magic.glade:45
msgid ""
"<big><b>Generating Debian Live system...</b></big>\n"
"\n"
"Please wait while your Debian Live image is generated for you."
msgstr ""
"<big><b>生成Debian Live系统...</b></big>\n"
"\n"
"当Debian Live系统生成时,请稍等。"

#: misc/live-magic.glade:73
msgid "Automatically close after Live system has been created"
msgstr "当Live系统生成后将自动关闭"

#: misc/live-magic.glade:115
msgid "Details"
msgstr "详情"

#: misc/live-magic.glade:213
msgid ""
"<b>Welcome to Debian Live Magic!</b>\n"
"\n"
"A <i>live</i> system is an operating system that does not require\n"
"a classical installer to use it. It can boot from various types of\n"
"media, including CDs, DVDs, USB sticks, or via netboot. \n"
"\n"
"The following screens will lead you through the process\n"
"of building your own Debian Live system."
msgstr ""
"<b>欢迎使用 Debian Live Magic!</b>"
"\n"
"<i>Live</i>系统是一款不需要标准的安装器而可以使用的操作系统。\n"
"它可以从多种类型的媒介中启动,包括CD、DVD、插入的USB\n"
"或通过网络启动。\n"
"\n"
"接下来的画面将引导您完成自己的 Debian Live 系统创建过程。"

#: misc/live-magic.glade:235
msgid "Welcome to Debian Live Magic!"
msgstr "欢迎使用 Debian Live Magic!"

#: misc/live-magic.glade:259
msgid "<b>What type of image would you like to build?</b>"
msgstr "<b>您想创建什么类型的镜像?</b>"

#: misc/live-magic.glade:317
msgid "Standard Debian GNU/Linux image"
msgstr "标准 Debian GNU/Linux 镜像"

#: misc/live-magic.glade:360
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "GNOME 桌面环境"

#: misc/live-magic.glade:405
msgid "KDE desktop environment"
msgstr "KDE 桌面环境"

#: misc/live-magic.glade:450
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Xfce 桌面环境"

#: misc/live-magic.glade:488
msgid "Debian GNU/Linux rescue image"
msgstr "Debian GNU/Linux 修复镜像"

#: misc/live-magic.glade:591
msgid "Choose image type"
msgstr "请选择镜像类型"

#: misc/live-magic.glade:616
msgid ""
"<b>What distribution of Debian would you like to build?</b>\n"
"\n"
"If unsure, select \"<i>Stable (lenny)</i>\"."
msgstr ""
"<b>您想创建什么发行版本的Debian?</b>\n"
"\n"
"若不确定,请选择\"<i>稳定版本 (lenny)</i>\"。"

#: misc/live-magic.glade:688
msgid "Unstable (sid) - untested and frequently changing"
msgstr "不稳定版本 (sid) - 未测试版本并经常更改"

#: misc/live-magic.glade:708
msgid ""
"Testing (squeeze) - receives new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"测试版本 (squeeze) - 若不稳定版本无太多的问题,将采纳新版本。"

#: misc/live-magic.glade:729
msgid "Stable (lenny) - well-tested and rarely changes."
msgstr "稳定版本 (lenny) - 经过测试,几乎不会更改。"

#: misc/live-magic.glade:766
msgid "Select distribution"
msgstr "请选择发行版本"

#: misc/live-magic.glade:802
msgid "<b>What media type would you like to target?</b>"
msgstr "<b>您想要什么媒介类型的对象?</b>"

#: misc/live-magic.glade:843
msgid "Server path:"
msgstr "服务器路径:"

#: misc/live-magic.glade:855
msgid "Server address:"
msgstr "服务器地址:"

#: misc/live-magic.glade:866
msgid "Server type:"
msgstr "服务器类型:"

#: misc/live-magic.glade:950
msgid "Network boot image"
msgstr "网络启动镜像"

#: misc/live-magic.glade:996
msgid "USB / HDD image"
msgstr "USB / HDD 镜像"

#: misc/live-magic.glade:1041
msgid "ISO image for a CD or DVD"
msgstr "CD 或 DVD ISO镜像"

#: misc/live-magic.glade:1113
msgid "Select media type"
msgstr "请选择媒介类型"

#: misc/live-magic.glade:1138
msgid ""
"<b>Please choose your local mirror:</b>\n"
"\n"
"To select a mirror that is not on the list, simply enter it below."
msgstr ""
"<b>请选择您的本地镜像:</b>\n"
"\n"
"请选择下面列表中不包含的一个镜像,并简单地输入至其中。"

#: misc/live-magic.glade:1268
msgid "Choose mirror"
msgstr "请选择镜像"

#. Should only be displayed when building on amd64.
#: misc/live-magic.glade:1293
msgid ""
"<b>What type of machine is your Debian Live system for?</b>\n"
"\n"
"If you are unsure, select \"<i>i386</i>\"."
msgstr ""
"<b>您的 Debian Live 系统是什么类型的机器?</b>\n"
"\n"
"若您不确定,请选择 \"<i>i386</i>\"。"

#: misc/live-magic.glade:1330
msgid ""
"i386\n"
"Computers with e.g. AMD Sempron or Intel Celeron, almost all\n"
"desktop computers dating 2004 or earlier."
msgstr ""
"i386\n"
"几乎所有的桌面电脑可追溯到2004年或更早,例如,闪龙AMD 或 英特尔赛扬 电脑。"


#: misc/live-magic.glade:1350
msgid ""
"amd64\n"
"Most new computers with e.g. AMD Opteron, Turion 64, Athlon 64, or\n"
"Intel Core2, Pentium 4xx, Pentium D CPUs."
msgstr ""
"amd64\n"
"包括大多数的新电脑,例如AMD 皓龙、炫龙 64 和速龙 64 或 英特尔双核、奔腾 4XX\n"
"和奔腾 D 系列处理器。"

#: misc/live-magic.glade:1416
msgid "Select architecture"
msgstr "请选择系统架构"

#: misc/live-magic.glade:1441
msgid ""
"<b>Select Debian Installer integration:</b>\n"
"\n"
"Selecting \"<i>yes</i>\" below adds additional boot options that launch the "
"Debian Installer, the\n"
"official installation system for Debian systems. \n"
"\n"
"If unsure, select \"<i>no</i>\"."
msgstr ""
"<b>请选择 Debian 安装器集成:</b>\n"
"\n"
"请选择下面的 \"<i>是</i>\",添加额外的启动选项启动Debian\n"
"安装器(Debian 系统的官方安装程序)。\n"
"\n"
"若您不确定,请选择 \"<i>否</i>\"。"

#: misc/live-magic.glade:1492
msgid "Yes, integrate the Debian Installer."
msgstr "是,集成Debian安装器。"

#: misc/live-magic.glade:1522
msgid "No, do not integrate the Debian Installer."
msgstr "否,不集成Debian安装器。"

#: misc/live-magic.glade:1562
msgid "Select Debian Installer integration"
msgstr "请选择Debian安装器集成"

#: misc/live-magic.glade:1587
msgid ""
"<b>Select locale and keyboard layout:</b>\n"
"\n"
"A locale is an identifier that defines your language, country and related "
"formatting\n"
"settings. If unsure, please use the defaults."
msgstr ""
"<b>请选择区域设置和键盘布局:</b>\n"
"\n"
"区域是定义语言和国家以及相关布局设置的一种标识符。\n"
"若您不确定,请使用默认设置。"

#: misc/live-magic.glade:1663
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "键盘布局:"

#: misc/live-magic.glade:1687
msgid "Locale:"
msgstr "区域设置:"

#: misc/live-magic.glade:1722
msgid "Select locale and keyboard layout"
msgstr "请选择区域设置和键盘布局"

#: misc/live-magic.glade:1758
msgid ""
"<b>Please choose a build folder:</b>\n"
"\n"
"If the specified directory is not empty, images will be created in a "
"<i>DebianLive/</i> subfolder."
msgstr ""
"<b>请选择创建目录:</b>\n"
"\n"
"若指定的目录非空,镜像将生成在 <i>DebianLive</i> 的子目录中。"

#: misc/live-magic.glade:1809 misc/live-magic.glade:1837
msgid "Select build folder"
msgstr "请选择创建目录"

#: misc/live-magic.glade:1854
msgid ""
"<b>Your Debian Live image is ready to build!</b>\n"
"\n"
"Press <i>Apply</i> to begin the build process."
msgstr ""
"<b>准备创建您的Debian Live镜像!</b>\n"
"\n"
"请按下<i>应用</i>开始创建过程。"

#: misc/live-magic.glade:1885
msgid "Ready to build!"
msgstr "准备创建!"[/size]
Be With Freedom, Be With Ubuntu!
与自由同在,与Ubuntu同行!

欢迎访问默之的博客:http://mutse.github.com
头像
大宝
帖子: 2870
注册时间: 2008-06-30 22:32
送出感谢: 0
接收感谢: 10 次
联系:

Re: [翻译包下载]Live Magic 简体中文包

#2

帖子 大宝 » 2011-04-05 22:25

强烈支持! :em11
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7435
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 14/16/18/Fedroa22/w7
来自: 新疆博乐
送出感谢: 30 次
接收感谢: 99 次
联系:

Re: [翻译包下载]Live Magic 简体中文包

#4

帖子 TeliuTe » 2011-04-06 13:51

支持!
个人几个翻译习惯,供参考:

代码: 全选

Live 最好能起个中文名,

您确认要取消吗?

<i>Live</i>系统是一款可以直接使用的系统,而通常系统只有安装后才能使用。\n

点击<i>应用</i>按钮开始创建过程。
回复

回到 “软件和文档翻译”