当前时区为 UTC + 8 小时



发表新帖 回复这个主题  [ 7 篇帖子 ] 
作者 内容
1 楼 
 文章标题 : 请各位把自己碰到的难以理解的词汇/句子贴到本帖当中等到高人帮忙翻译。。。。。。。
帖子发表于 : 2007-01-12 15:08 
头像

注册: 2006-10-03 9:35
帖子: 173
地址: Mars
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
如果碰到难以理解的词汇/句子,请贴到本帖当中等到高人帮忙给出一个统一的解释,可以在适当的时候请官方进行整理并给出一份统一的标准。

对于计算机方面的术语,也可以贴进来。由官方给出统一的解释。

谢谢!

07-1-29日整理:

1 AiGLX 解释:加速了的间接GLX


最后由 murodoch 编辑于 2007-01-29 22:06,总共编辑了 2 次

页首
 用户资料  
 
2 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2007-01-12 15:29 

注册: 2006-05-25 10:13
帖子: 218
地址: 明州
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
AiGLX


页首
 用户资料  
 
3 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2007-01-12 16:02 

注册: 2006-01-18 15:01
帖子: 1074
送出感谢: 0 次
接收感谢: 1
Accelerated Indirect GLX
加速了的间接GLX
最好不要翻译这个词,直接写。组合名词翻译了反而容易犯错。谁都知道这个是一种利用GLX_EXT_texture_from_pixmap的3维框架,但要是翻译了出来,反而什么都不知道了。其实老外对组合词不也就是这样么,当做个整体的来看。STFM,典型的,还有GNU什么的,有些现在都不知道最开始为什么叫这个组合词了~~


页首
 用户资料  
 
4 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2007-02-02 20:36 
头像

注册: 2006-10-03 9:35
帖子: 173
地址: Mars
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
1 alsamixer
谢谢!


页首
 用户资料  
 
5 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2007-02-02 20:46 

注册: 2006-01-18 15:01
帖子: 1074
送出感谢: 0 次
接收感谢: 1
这是个命令名。不能翻译。
断句
alsa mixer


页首
 用户资料  
 
6 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2007-02-06 12:03 
头像

注册: 2006-10-03 9:35
帖子: 173
地址: Mars
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
dv1394

raw1394

它们之间的具体区别是?

另外能不能详细说一下dv1394导致系统出现安全漏洞的具体原因。

谢谢!


页首
 用户资料  
 
7 楼 
 文章标题 :
帖子发表于 : 2007-03-27 14:24 

注册: 2007-01-26 13:38
帖子: 661
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
打个小括号对其注释,而不是直接翻译


页首
 用户资料  
 
显示帖子 :  排序  
发表新帖 回复这个主题  [ 7 篇帖子 ] 

当前时区为 UTC + 8 小时


在线用户

正在浏览此版面的用户:没有注册用户 和 1 位游客


不能 在这个版面发表主题
不能 在这个版面回复主题
不能 在这个版面编辑帖子
不能 在这个版面删除帖子
不能 在这个版面提交附件

前往 :  
本站点为公益性站点,用于推广开源自由软件,由 DiaHosting VPSBudgetVM VPS 提供服务。
我们认为:软件应可免费取得,软件工具在各种语言环境下皆可使用,且不会有任何功能上的差异;
人们应有定制和修改软件的自由,且方式不受限制,只要他们自认为合适。

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
简体中文语系由 王笑宇 翻译