反对重复性翻译工作之我看github

参与到Ubuntu的翻译中来
回复
开天辟地
帖子: 69
注册时间: 2013-07-08 22:54
系统: ubuntu
送出感谢: 1 次
接收感谢: 0

反对重复性翻译工作之我看github

#1

帖子 开天辟地 » 2013-07-13 1:10

这个问题必须说
今天看到某软件连菜单汉化都不完全
一时冲动点了下 翻译这个程序 按钮
上了github
这不是重点
重点是我看到有一大堆英语软件
然后想如果要人来翻译得多少个志愿者
而且我意识到其实很多软件的菜单名字都一样
那能不能都放在一起
不要让翻译者重复性工作
至少菜单汉化
软件也好看不少
希望有人能反映到github
因为我的英语很弱,但翻译菜单绰绰有余
头像
蒙毅酋长
帖子: 135
注册时间: 2009-08-29 17:55
送出感谢: 1 次
接收感谢: 1 次

Re: 反对重复性翻译工作之我看github

#2

帖子 蒙毅酋长 » 2013-07-13 10:04

是不是弄个翻译库什么的,到时候要用到了,可以从里面调出,是这么个意思么?
大容量Dropbox网盘请点http://db.tt/v9y9d8b2
头像
eexpress
帖子: 58428
注册时间: 2005-08-14 21:55
来自: 长沙
送出感谢: 4 次
接收感谢: 256 次

Re: 反对重复性翻译工作之我看github

#3

帖子 eexpress » 2013-07-13 10:31

这是开发规范的问题。如果作者多用标准图标,标准菜单项目/按钮,是不需要额外翻译的。
自己写的菜单,不可能自动批量翻译,英文有时候多一个s,意思就不同了。
另外,bs inkscape的菜单,据说目前只有ubuntu,某菜单“Path”还是被翻译成“粘贴”。不知道哪个小白的成果。
● 鸣学
开天辟地
帖子: 69
注册时间: 2013-07-08 22:54
系统: ubuntu
送出感谢: 1 次
接收感谢: 0

Re: 反对重复性翻译工作之我看github

#4

帖子 开天辟地 » 2013-07-13 15:27

嗯,好像说错了,我说的是launchpad,不知道github有没有类似的翻译项目
不过意思大家懂就可以了
确实是搞一个类似翻译库的东西
至于开发规范,我想菜单至少有大部分一样的
头像
tangmumao_wefls
帖子: 2899
注册时间: 2011-02-11 14:09
系统: AnthonOS Next
来自: 在那不遥远的地方
送出感谢: 3 次
接收感谢: 9 次
联系:

Re: 反对重复性翻译工作之我看github

#5

帖子 tangmumao_wefls » 2013-07-13 18:41

规范不是说遵守就遵守的,比如安卓开发者有几个遵守谷歌的开发规范的

Sent from my MI 2S using Tapatalk HD
头像
millenniumdark
论坛版主
帖子: 4160
注册时间: 2005-07-02 14:41
系统: Ubuntu 14.04 (Kylin)
送出感谢: 43 次
接收感谢: 9 次
联系:

Re: 反对重复性翻译工作之我看github

#6

帖子 millenniumdark » 2013-07-24 15:29

开天辟地 写了:嗯,好像说错了,我说的是launchpad,不知道github有没有类似的翻译项目
不过意思大家懂就可以了
确实是搞一个类似翻译库的东西
至于开发规范,我想菜单至少有大部分一样的
google有translator tools (翻譯者工具),提供了翻譯庫功能(可以自建,也可以用一個全球翻譯者共享的庫)
yexiaoxing
论坛版主
帖子: 500
注册时间: 2008-05-09 17:02
系统: Ubuntu 13.04
送出感谢: 12 次
接收感谢: 1 次
联系:

Re: 反对重复性翻译工作之我看github

#7

帖子 yexiaoxing » 2013-08-09 21:18

launchpad的话,翻译的时候相同字词会给出建议。
正帮助Ubuntu中文站翻译。
如果你想联系我,请通过http://xiaoxing.us/中的有关信息联系。
回复

回到 “软件和文档翻译”