当前时区为 UTC + 8 小时



发表新帖 回复这个主题  [ 17 篇帖子 ]  前往页数 1, 2  下一页
作者 内容
1 楼 
 文章标题 : Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-10-12 15:37 

注册: 2010-10-12 14:35
帖子: 8
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
Hi, All!

I'm an author of HexGlass game (http://code.google.com/p/hexglass/). It mentions in this forum at viewtopic.php?f=34&t=295675&start=0 Thanks!

But I want to talk about something else :)

I'm looking for native speakers, who can help to localize this game on wide range of languages. China is most of the world language. And I would like to call China community to help with translation.

Are you ready to accept my invitation?

If you are Qt-programmer, you can prepare standard TS-file and send it to me. Else you can contact to me via e-mail and I send to you an URL of simple web-interface for translators.

Thanks a lot!
Best regards!
--Alexey.


页首
 用户资料  
 
2 楼 
 文章标题 : Re: Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-10-12 16:22 
头像

注册: 2007-07-30 18:28
帖子: 22033
地址: 空气中
系统: Linux
送出感谢: 17
接收感谢: 68
Hi, Alexey

Welcome to Ubuntu China community.

You mean Human-Voice(speaking), right?

That's a pity, I wanted it but nobody donate their beautiful voice :S

if you mean text-only translation, I can do that in 3 minutes.

Best regards

-- archl


_________________
『这个世界都是我的 ,我爱你们』

ENTP ⥂ INTP ⥄ INFP ⇦ INTJ

在此发布的文章使用 Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 协议


页首
 用户资料  
 
3 楼 
 文章标题 : Re: Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-10-12 17:00 

注册: 2010-10-12 14:35
帖子: 8
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
Hi archl!
I mean text translation only. If you are ready, pleas contact me via email a.michurin@R@E@M@O@V@E@I@T@gmail.com. I send to you URL of web-interface for translators. Thanks a lot!
--Alexey


页首
 用户资料  
 
4 楼 
 文章标题 : Re: Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-10-14 1:06 
头像

注册: 2010-02-04 12:38
帖子: 22
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
楼主懂中文?? 楼主是如何到这个版块的呢?


_________________
Love--Linux
Love--Ubuntu
为开源主义而奋斗! ^_^!


页首
 用户资料  
 
5 楼 
 文章标题 : Re: Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-10-14 15:03 

注册: 2010-10-12 14:35
帖子: 8
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
Hi, All

I do not speak China.

So, luojie-dune prepare translation, and everyone can download it here:
http://hexglass.googlecode.com/files/hexglass-1.0.8.tar.gz

It seems like this:
图片
(big)

Thanks to luojie-dune!

Let me know, if you find mistakes.

How to build from source
1. You need packages libqt4-dev, libqtcore4, libqtgui4, qt4-qmake. Install the missing packages. Like this:
代码:
# apt-get install qt4-qmake

2. Get source
代码:
$ wget http://hexglass.googlecode.com/files/hexglass-1.0.8.tar.gz

3. Unpack and build
代码:
$ tar xzf hexglass-1.0.8.tar.gz
$ cd hexglass-1.0.8
$ qmake-qt4
$ make

4. Try to run
代码:
$ ./hexglass

5. Install if you want:
代码:
$ make install


Enjoy! :-)


页首
 用户资料  
 
6 楼 
 文章标题 : Re: Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-10-14 15:11 

注册: 2010-10-12 14:35
帖子: 8
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
I do not understand you, kiming :em20

luojie-dune prepare translation!

图片

You can get new version -- http://hexglass.googlecode.com/files/hexglass-1.0.8.tar.gz

Any questions? Any corrections? Welcome! :em09


页首
 用户资料  
 
7 楼 
 文章标题 : Re: Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-10-14 22:29 
头像

注册: 2010-02-04 12:38
帖子: 22
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
Hi michurin! Thank you very much!
Welcome to Ubuntu Chinese BBS!
I'm just support you!


_________________
Love--Linux
Love--Ubuntu
为开源主义而奋斗! ^_^!


页首
 用户资料  
 
8 楼 
 文章标题 : Re: Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-10-14 22:43 
头像

注册: 2007-07-30 18:28
帖子: 22033
地址: 空气中
系统: Linux
送出感谢: 17
接收感谢: 68
lol

Ubuntu China is not a bbs, or said >95% Chinese confused the word BBS with Forum.

IMO, just bbs is easier to remember, however, to the rest of the world the term bbs is strange.


_________________
『这个世界都是我的 ,我爱你们』

ENTP ⥂ INTP ⥄ INFP ⇦ INTJ

在此发布的文章使用 Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 协议


页首
 用户资料  
 
9 楼 
 文章标题 : Re: Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-10-26 12:31 

注册: 2010-10-12 14:35
帖子: 8
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
Hi, All!

I am glad to inform you, that stable version of HexGlass with Chinese (zh) locale released! :em11

You can install it from PPA:

代码:
sudo add-apt-repository ppa:mezomish/qtapps
sudo apt-get update
sudo apt-get install hexglass


All the best!


页首
 用户资料  
 
10 楼 
 文章标题 : Re: Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-12-10 20:47 

注册: 2010-10-12 14:35
帖子: 8
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
Hi, Collegs!

I am pleased to inform you that the project hexglass alive and continue evolution.

Hexglass got some new features now, and the interface has got some new phrases. All the functionality completed now, all translations are updated, but China locale not updated yet.

I am trying to contact to luojie-dune (the one who prepare last translation), but he do not answer. May be he has no time to translate...

So. I would ask you to spend a minute to translate some words.

图片

You can print translations here, or contact me via e-mail a.michurin[AT]gmail.com.

Thanks a lot!

Some comments:
  • "Careful dropping" -- It is new feature. When it ON the dropping mode canceled immidiatly if you release space-key.
  • "High scores" -- New feature. HexGlass keeps best results (for every size).
  • "Mosaic tiny" -- Renamed to eliminate overlaping with "Size" submenu terms. Previously the word "tiny" has been used in "Size" submenu and in "Skins" submenu. This caused some difficulties.
  • "Aqua huge" -- The same reason: word "huge" has been used in two different submenus.

If you like to test how new feachures feel, you can get newest version 1.1.2 from the project download page:
http://code.google.com/p/hexglass/downloads/list
Or form project SVN trunk. Instructions:
http://code.google.com/p/hexglass/source/checkout

And, dear translator! Let me know how to mention yourself on project page :-) Say your name, nik or e-mail.

All the best! Thanks a lot!

--Alexey.


页首
 用户资料  
 
11 楼 
 文章标题 : Re: Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-12-11 1:30 
头像

注册: 2010-11-21 1:53
帖子: 560
地址: 河蟹墙堡
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
hey Alexey,
I really want to help but I'm an idiot on QT. :em06

"Careful dropping" could trans to “安全下落(safe dropping)”?no,not exactly but close,maybe "下落控制(dropping control)" is better ,according to it's meaning
"High scores" is usually transed to "排行榜(rank)" or "高分排名(hi score rank)"
"Mosaic tiny" sorry,I don't get its meaning so cannot translate , if you can explain is meaning :D
"Aqua huge" in contrast to "普通液体" and "大块液体" , it means extremely large, so "特大液体" maybe ok
:em11

crazii


_________________
代码:
#touch cock
touch: failed to touch 'cock': Permission denied


页首
 用户资料  
 
12 楼 
 文章标题 : Re: Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-12-11 5:25 

注册: 2010-10-12 14:35
帖子: 8
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
Crazii! Thanks!

3/4 translation complete :em11

What is "Mosaic tiny"?.. It means, that game area seems like mosaic (as if it creating with an assemblage of small pieces of colored stone). Tiny means, that the pieces are extremely small.

It is smallest skin. You can view it at most left part of skin preview on project home page: http://code.google.com/p/hexglass/#Tunable_skin.

Stay in touch! Lets complete this translation :-)


页首
 用户资料  
 
13 楼 
 文章标题 : Re: Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-12-11 21:47 
头像

注册: 2010-11-21 1:53
帖子: 560
地址: 河蟹墙堡
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
hello Alexey,

I didn't know the word "Mosaic",and finally I Googled the word "Mosaic" and understood perfectly.I thought it's weird and maybe not and English word,I should do the google early sorry.:D
it's "马赛克" just like the option2 and option3
according to the menu there's no "mosaic small" so currently we don't need to make a clear difference and just translate it to "小型马赛克(small mosaic)" unless you got a plan to add one more option as "Mosaic small", or just make it "特小马赛克(very small mosaic)" exactly as the english words meaning. Well I'll prefer the first one :em09

good luck!
-crazii


_________________
代码:
#touch cock
touch: failed to touch 'cock': Permission denied


页首
 用户资料  
 
14 楼 
 文章标题 : Re: Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-12-12 5:31 

注册: 2010-10-12 14:35
帖子: 8
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
Thanks, crazii!

There are three questions need to be solved before I release new translation.

At first. How can I name you in changelog file, and on project home page. I mention all contributors (here http://code.google.com/p/hexglass/wiki/news), and your work have not be anonymous. You can say your nik, name, email,... URL of your web-page or public profile...

The second. Check, is it correct? Correct me if I wrong.

图片

The third... Few excuses, why I write "mosaic tiny" (MT) but not "tiny mosaic" (TM). TM means, that size of mosaic is tiny. But I wont to say, that parts of mosaic is tiny. When I say MT, I would like to say "Mosaic, that construct from tiny parts". But it is too long, and I say just MT. May be, it is not correct english sentence (I am never been in London :-)), but I prefer MT.

Thanks a lot!


页首
 用户资料  
 
15 楼 
 文章标题 : Re: Looking for native speakers.
帖子发表于 : 2010-12-12 13:35 
头像

注册: 2010-03-01 11:20
帖子: 14
送出感谢: 0 次
接收感谢: 0 次
"Mosaic tiny" perfer “微型马赛克” not “马赛克”
“Mosaic” means “马赛克”,so “Mosaic tiny” must plus “微型” which means something very small to polish this word "马赛克".
:em04 just my personal viewpoint!
:em09


_________________
http://book.zongheng.com/book/68742.html


页首
 用户资料  
 
显示帖子 :  排序  
发表新帖 回复这个主题  [ 17 篇帖子 ]  前往页数 1, 2  下一页

当前时区为 UTC + 8 小时


在线用户

正在浏览此版面的用户:没有注册用户 和 2 位游客


不能 在这个版面发表主题
不能 在这个版面回复主题
不能 在这个版面编辑帖子
不能 在这个版面删除帖子
不能 在这个版面提交附件

前往 :  
本站点为公益性站点,用于推广开源自由软件,由 DiaHosting VPSBudgetVM VPS 提供服务。
我们认为:软件应可免费取得,软件工具在各种语言环境下皆可使用,且不会有任何功能上的差异;
人们应有定制和修改软件的自由,且方式不受限制,只要他们自认为合适。

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
简体中文语系由 王笑宇 翻译