请教一句版权有关的翻译

参与到Ubuntu的翻译中来
回复
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7668
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 16/18/20/w7
来自: 新疆博乐
联系:

请教一句版权有关的翻译

#1

帖子 TeliuTe » 2009-06-11 12:29

代码: 全选

©1998-2009 Contributors. All Rights Reserved.
翻译成下面是否合适,中间的句点翻译成逗号,后面一句原来想是“版权所有”,然后改成下面的:

代码: 全选

©1998-2009 贡献者,保留所有权利。
附件
about.gif
about.gif (10.84 KiB) 查看 2564 次
头像
pcbird
帖子: 2337
注册时间: 2008-12-19 13:44
来自: 东8区

Re: 请教一句版权有关的翻译

#2

帖子 pcbird » 2009-06-11 12:36

firefox显示的是这样的
附件
2009-06-11-123916_300x441_scrot.png

代码: 全选

 
       \   ,__,
        \  (oo)____
           (__)    )\
              ||--|| *  
 
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7668
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 16/18/20/w7
来自: 新疆博乐
联系:

Re: 请教一句版权有关的翻译

#3

帖子 TeliuTe » 2009-06-11 22:56

多谢,
决定按照 Firefox 的关于来翻
头像
HuntXu
帖子: 5776
注册时间: 2007-09-29 3:09

Re: 请教一句版权有关的翻译

#4

帖子 HuntXu » 2009-06-12 0:21

貌似版权所有都没问题...
而且像All right reserved这种个人觉得可以不翻译
HUNT Unfortunately No Talent...
happyaron
帖子: 473
注册时间: 2008-04-27 1:10
来自: http://blogs.gnome.org/happyaron/

Re: 请教一句版权有关的翻译

#5

帖子 happyaron » 2009-06-12 2:11

HuntXu 写了:貌似版权所有都没问题...
而且像All right reserved这种个人觉得可以不翻译
All rights reserved这个应当是需要翻译的,至少在GNOME上游要求必须翻译,否则提交的时候Commiter也会加上。版权信息必须准确翻译的,不能马虎。
可以参考的翻译有“版权所有”“保留所有权利”。其中“版权所有”的英文就是 All rights reserved,这个不需要顾虑,有点意译的感觉。
上次由 happyaron 在 2009-06-12 12:47,总共编辑 1 次。
I will always return.
头像
luojie-dune
帖子: 22033
注册时间: 2007-07-30 18:28
系统: Linux
来自: 空气中

Re: 请教一句版权有关的翻译

#6

帖子 luojie-dune » 2009-06-12 2:13

All rights reserved.
保留所有权利。
不是所有权。。。Firefox翻译有误?
『这个世界都是我的 ,我爱你们』

ENTP ⥂ INTP ⥄ INFP ⇦ INTJ

在此发布的文章使用 Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 协议
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7668
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 16/18/20/w7
来自: 新疆博乐
联系:

Re: 请教一句版权有关的翻译

#7

帖子 TeliuTe » 2009-06-12 14:16

界面(editor)已经翻译完了,接下来还需要翻译其他的文件夹
附件
kz-0.8a4.gif
回复