星际译王一个很烦人的问题!

系统安装、升级讨论
版面规则
我们都知道新人的确很菜,也喜欢抱怨,并且带有浓厚的Windows习惯,但既然在这里询问,我们就应该有责任帮助他们解决问题,而不是直接泼冷水、简单的否定或发表对解决问题没有任何帮助的帖子。乐于分享,以人为本,这正是Ubuntu的精神所在。
回复
oucanrong
帖子: 295
注册时间: 2009-05-20 18:26

星际译王一个很烦人的问题!

#1

帖子 oucanrong » 2009-10-23 14:44

请问有人是这样的吗?如何解决?还有别的字典吗?最好是基于网络,或者可以选择网络字典,http://dict.cn/,,http://www.iciba.com/,,这些网站都不错啊,第几秒就弹出来一个提示,叫人怎么用?
附件
Screenshot-2.png
Screenshot.png
Screenshot.png (8.95 KiB) 查看 202 次
头像
daf3707
论坛版主
帖子: 12731
注册时间: 2007-06-13 15:57
来自: 在他乡

Re: 星际译王一个很烦人的问题!

#2

帖子 daf3707 » 2009-10-23 16:32

是啊,错误的文件描述符经常遇到 :em20
头像
aoki的梦想
帖子: 267
注册时间: 2009-02-16 16:05
联系:

Re: 星际译王一个很烦人的问题!

#3

帖子 aoki的梦想 » 2009-10-23 16:37

删掉重装试试?
我觉得一切正常
i will spread my wings and i will learn how to fly.
i will do what it takes till i touch the sky.
make a wish, take a chance, make a change, and break away
oucanrong
帖子: 295
注册时间: 2009-05-20 18:26

Re: 星际译王一个很烦人的问题!

#4

帖子 oucanrong » 2009-10-23 17:06

删除了又装了,还是这样,
头像
tenzu
论坛版主
帖子: 36924
注册时间: 2008-11-21 20:26

Re: 星际译王一个很烦人的问题!

#5

帖子 tenzu » 2009-10-23 17:13

把字典下到本地
有几个不错的
头像
aoki的梦想
帖子: 267
注册时间: 2009-02-16 16:05
联系:

Re: 星际译王一个很烦人的问题!

#6

帖子 aoki的梦想 » 2009-10-23 17:16

应该是网络辞典的问题。。。

你把dict.stardict.cn和dict.stardict.org切换一下。。。。不过我也不太清楚。。。。
i will spread my wings and i will learn how to fly.
i will do what it takes till i touch the sky.
make a wish, take a chance, make a change, and break away
oucanrong
帖子: 295
注册时间: 2009-05-20 18:26

Re: 星际译王一个很烦人的问题!

#7

帖子 oucanrong » 2009-10-23 17:43

已经装上了好多词典了,把网络词典的勾也去掉了,还是那样!!
:em36
头像
aoki的梦想
帖子: 267
注册时间: 2009-02-16 16:05
联系:

Re: 星际译王一个很烦人的问题!

#8

帖子 aoki的梦想 » 2009-10-23 18:29

:em20 。。。。别用了只好
i will spread my wings and i will learn how to fly.
i will do what it takes till i touch the sky.
make a wish, take a chance, make a change, and break away
头像
sonofthewind
帖子: 557
注册时间: 2008-10-12 12:58
来自: 天津

Re: 星际译王一个很烦人的问题!

#9

帖子 sonofthewind » 2009-10-24 12:51

没遇到过这个问题
思考者
帖子: 294
注册时间: 2009-07-05 19:43

Re: 星际译王一个很烦人的问题!

#10

帖子 思考者 » 2009-10-24 13:05

也没怎么碰到过,不知是怎么设置,怎么用 的
-----寂寞的存在,孤独的思考----
回复