协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信
-
- 帖子: 6
- 注册时间: 2010-04-13 17:00
- 联系:
协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信
协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信
Ubuntu中文社区的各位朋友:
大家好!我是来自ADempiere ERP中文开源社区的成员。我本人也是Ubuntu爱好者,
我在2007年安装的第一个Linux操作系统就是Ubuntu 7.10。在这里本人向各位致力于
Ubuntu事业及开源事业的朋友们致以深深的敬意!
为了推动开源事业在中文地区的推广,我们计划寻找一个平台对ADempiere ERP进行
中文化协同翻译。我们目前选定launchpad.net为协同翻译平台,中文化翻译的筹备工作也
在有序进行中。然而目前我们在中文化工作上遇到了一些困难,特地来此向各位请教,望
各位献计献策、多多指教!
附:ADempiere ERP中文开源社区首页:http://adempiere.com/index.php/Chinese
目前主要存在以下三个问题:
1、launchpad.net网页打开速度缓慢的问题。
目前打开launchpad.net首页快则一分钟,慢则10到20分钟,严重影响工作效率。
不清楚这个问题仅仅是我们大陆存在,还是欧美也存在的普遍性问题。
2、关于POT文件模板的问题。
下面是我拟定的POT文件模板头部,已经通过“msgfmt -cv”测试。目前还存在一些疑问:
a)、最后一行的是否需要?格式是否正确?
("X-Launchpad-Export-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n")
b)、我在launchpad.net导出的debian-installer_debian-installer-zh_CN.po文件上发现有一行
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
我的疑问是:这一行是否需要?如果需要,那么在POT模板上应当怎么写?
c)、整个POT文件模板头部是否正确?有没有需要修改或补充的地方?
------------------------------------------------------------
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.adempiere.com"
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
------------------------------------------------------------
3、除了launchpad.net,是否还有其它平台可以进行协同翻译?
此致
敬礼!
Peanut Blake
来自ADempiere ERP中文开源社区
http://adempiere.com/index.php/Chinese
2010年04月13日
Ubuntu中文社区的各位朋友:
大家好!我是来自ADempiere ERP中文开源社区的成员。我本人也是Ubuntu爱好者,
我在2007年安装的第一个Linux操作系统就是Ubuntu 7.10。在这里本人向各位致力于
Ubuntu事业及开源事业的朋友们致以深深的敬意!
为了推动开源事业在中文地区的推广,我们计划寻找一个平台对ADempiere ERP进行
中文化协同翻译。我们目前选定launchpad.net为协同翻译平台,中文化翻译的筹备工作也
在有序进行中。然而目前我们在中文化工作上遇到了一些困难,特地来此向各位请教,望
各位献计献策、多多指教!
附:ADempiere ERP中文开源社区首页:http://adempiere.com/index.php/Chinese
目前主要存在以下三个问题:
1、launchpad.net网页打开速度缓慢的问题。
目前打开launchpad.net首页快则一分钟,慢则10到20分钟,严重影响工作效率。
不清楚这个问题仅仅是我们大陆存在,还是欧美也存在的普遍性问题。
2、关于POT文件模板的问题。
下面是我拟定的POT文件模板头部,已经通过“msgfmt -cv”测试。目前还存在一些疑问:
a)、最后一行的是否需要?格式是否正确?
("X-Launchpad-Export-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n")
b)、我在launchpad.net导出的debian-installer_debian-installer-zh_CN.po文件上发现有一行
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
我的疑问是:这一行是否需要?如果需要,那么在POT模板上应当怎么写?
c)、整个POT文件模板头部是否正确?有没有需要修改或补充的地方?
------------------------------------------------------------
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.adempiere.com"
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
------------------------------------------------------------
3、除了launchpad.net,是否还有其它平台可以进行协同翻译?
此致
敬礼!
Peanut Blake
来自ADempiere ERP中文开源社区
http://adempiere.com/index.php/Chinese
2010年04月13日
上次由 peanutblake 在 2010-04-13 19:19,总共编辑 1 次。
大教堂与市集--一个新时代开始
- wangdu2002
- 帖子: 13284
- 注册时间: 2008-12-13 19:39
- 来自: 物华天宝人杰地灵
Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信
路过帮顶.....不知罗姐和疼足等E文好点的坛友是否会有点兴趣....
行到水穷处,坐看云起时。
海内生明月,天涯共此夕。
--------------------吾本独!
海内生明月,天涯共此夕。
--------------------吾本独!
- luojie-dune
- 帖子: 22033
- 注册时间: 2007-07-30 18:28
- 系统: Linux
- 来自: 空气中
Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信
去IRC找happyaron,看 i18n l10n 中文工作指南,是PDF
格式的,happyaron ——xu aron写的。
格式的,happyaron ——xu aron写的。
- tenzu
- 论坛版主
- 帖子: 36924
- 注册时间: 2008-11-21 20:26
Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信
-_-??
我这里上launchpad速度还可以,略卡而已
也许可以咨询一下happyaron,irc里找他问问
我这里上launchpad速度还可以,略卡而已
也许可以咨询一下happyaron,irc里找他问问
-
- 帖子: 2
- 注册时间: 2009-01-05 15:37
Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信
帮顶!
非常关心 ADempiere 的汉化工作。
非常关心 ADempiere 的汉化工作。
-
- 帖子: 6
- 注册时间: 2010-04-13 17:00
- 联系:
Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信
谢谢各位的建议和帮助!
我仔细阅读了happyaron.xu的自由软件中文化工作指南(L10N),是一部非常优秀文档。
但是不能解决关于POT文件模板的问题,看来还得到IRC直接请教happyaron.xu。
我仔细阅读了happyaron.xu的自由软件中文化工作指南(L10N),是一部非常优秀文档。
但是不能解决关于POT文件模板的问题,看来还得到IRC直接请教happyaron.xu。
大教堂与市集--一个新时代开始
-
- 帖子: 2
- 注册时间: 2009-01-05 15:37
Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信
找到一个 Firefox 的协作翻译平台 https://l10n.mozilla.org/;试了一下,速度比 launchpad.net好像快一些,就是不清楚可以新增自己的 project 吗?
哪天可以有我们自己的协作翻译平台啊?
哪天可以有我们自己的协作翻译平台啊?
- wowoto
- 帖子: 3050
- 注册时间: 2009-04-11 12:17
- 系统: windows7
Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信
哎,我为自己的英语水平感到悲哀...
wowoto>ubuntu8.04>ubuntu9.04>Archlinux>FreeBSD8.0>Archlinux & end here.
-
- 帖子: 6
- 注册时间: 2010-04-13 17:00
- 联系:
Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信
大家好,感谢Ubuntu中文社区和OpenERP中文社区的帮助,尤其是Aron的帮助,POT文件模板的问题已经基本解决。
目前POT文件已经准备完毕,将于今天上传到launchpad.net。预计launchpad.net的ADempiere翻译平台将于5月初正式启用。
目前POT文件已经准备完毕,将于今天上传到launchpad.net。预计launchpad.net的ADempiere翻译平台将于5月初正式启用。
大教堂与市集--一个新时代开始
-
- 帖子: 6
- 注册时间: 2010-04-13 17:00
- 联系:
Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信
大家好!ADempiere ERP中文翻译平台已经正式运行了!
我们已经导出了第一批中文包,用户反应不错,是ADempiere目前为止最为全面的中文包。
这是ADempiere在Launchpad上的翻译项目:
https://translations.launchpad.net/aderp/trunk/
这是ADempiere翻译项目的维基主页:
http://www.adempiere.com/index.php/ZH/T ... ionProject
欢迎各位的光临指导!
最后再次感谢Ubuntu中文社区的支援和帮助!
我们已经导出了第一批中文包,用户反应不错,是ADempiere目前为止最为全面的中文包。
这是ADempiere在Launchpad上的翻译项目:
https://translations.launchpad.net/aderp/trunk/
这是ADempiere翻译项目的维基主页:
http://www.adempiere.com/index.php/ZH/T ... ionProject
欢迎各位的光临指导!
最后再次感谢Ubuntu中文社区的支援和帮助!
大教堂与市集--一个新时代开始
- hasee.wu
- 帖子: 2089
- 注册时间: 2009-10-20 21:13
- 来自: Pacific Western University