Looking for native speakers.

游戏讨论
michurin
帖子: 8
注册时间: 2010-10-12 14:35

Looking for native speakers.

#1

帖子 michurin » 2010-10-12 15:37

Hi, All!

I'm an author of HexGlass game (http://code.google.com/p/hexglass/). It mentions in this forum at viewtopic.php?f=34&t=295675&start=0 Thanks!

But I want to talk about something else :)

I'm looking for native speakers, who can help to localize this game on wide range of languages. China is most of the world language. And I would like to call China community to help with translation.

Are you ready to accept my invitation?

If you are Qt-programmer, you can prepare standard TS-file and send it to me. Else you can contact to me via e-mail and I send to you an URL of simple web-interface for translators.

Thanks a lot!
Best regards!
--Alexey.
头像
luojie-dune
帖子: 22033
注册时间: 2007-07-30 18:28
系统: Linux
来自: 空气中

Re: Looking for native speakers.

#2

帖子 luojie-dune » 2010-10-12 16:22

Hi, Alexey

Welcome to Ubuntu China community.

You mean Human-Voice(speaking), right?

That's a pity, I wanted it but nobody donate their beautiful voice :S

if you mean text-only translation, I can do that in 3 minutes.

Best regards

-- archl
『这个世界都是我的 ,我爱你们』

ENTP ⥂ INTP ⥄ INFP ⇦ INTJ

在此发布的文章使用 Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 协议
michurin
帖子: 8
注册时间: 2010-10-12 14:35

Re: Looking for native speakers.

#3

帖子 michurin » 2010-10-12 17:00

Hi archl!
I mean text translation only. If you are ready, pleas contact me via email a.michurin@R@E@M@O@V@E@I@T@gmail.com. I send to you URL of web-interface for translators. Thanks a lot!
--Alexey
头像
kiming
帖子: 22
注册时间: 2010-02-04 12:38

Re: Looking for native speakers.

#4

帖子 kiming » 2010-10-14 1:06

楼主懂中文?? 楼主是如何到这个版块的呢?
Love--Linux
Love--Ubuntu
为开源主义而奋斗! ^_^!
michurin
帖子: 8
注册时间: 2010-10-12 14:35

Re: Looking for native speakers.

#5

帖子 michurin » 2010-10-14 15:03

Hi, All

I do not speak China.

So, luojie-dune prepare translation, and everyone can download it here:
http://hexglass.googlecode.com/files/he ... 0.8.tar.gz

It seems like this:
图片
(big)

Thanks to luojie-dune!

Let me know, if you find mistakes.

How to build from source
1. You need packages libqt4-dev, libqtcore4, libqtgui4, qt4-qmake. Install the missing packages. Like this:

代码: 全选

# apt-get install qt4-qmake
2. Get source

代码: 全选

$ wget http://hexglass.googlecode.com/files/hexglass-1.0.8.tar.gz
3. Unpack and build

代码: 全选

$ tar xzf hexglass-1.0.8.tar.gz
$ cd hexglass-1.0.8
$ qmake-qt4
$ make
4. Try to run

代码: 全选

$ ./hexglass
5. Install if you want:

代码: 全选

$ make install
Enjoy! :-)
michurin
帖子: 8
注册时间: 2010-10-12 14:35

Re: Looking for native speakers.

#6

帖子 michurin » 2010-10-14 15:11

I do not understand you, kiming :em20

luojie-dune prepare translation!

图片

You can get new version -- http://hexglass.googlecode.com/files/he ... 0.8.tar.gz

Any questions? Any corrections? Welcome! :em09
头像
kiming
帖子: 22
注册时间: 2010-02-04 12:38

Re: Looking for native speakers.

#7

帖子 kiming » 2010-10-14 22:29

Hi michurin! Thank you very much!
Welcome to Ubuntu Chinese BBS!
I'm just support you!
Love--Linux
Love--Ubuntu
为开源主义而奋斗! ^_^!
头像
luojie-dune
帖子: 22033
注册时间: 2007-07-30 18:28
系统: Linux
来自: 空气中

Re: Looking for native speakers.

#8

帖子 luojie-dune » 2010-10-14 22:43

lol

Ubuntu China is not a bbs, or said >95% Chinese confused the word BBS with Forum.

IMO, just bbs is easier to remember, however, to the rest of the world the term bbs is strange.
『这个世界都是我的 ,我爱你们』

ENTP ⥂ INTP ⥄ INFP ⇦ INTJ

在此发布的文章使用 Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 协议
michurin
帖子: 8
注册时间: 2010-10-12 14:35

Re: Looking for native speakers.

#9

帖子 michurin » 2010-10-26 12:31

Hi, All!

I am glad to inform you, that stable version of HexGlass with Chinese (zh) locale released! :em11

You can install it from PPA:

代码: 全选

sudo add-apt-repository ppa:mezomish/qtapps
sudo apt-get update
sudo apt-get install hexglass
All the best!
michurin
帖子: 8
注册时间: 2010-10-12 14:35

Re: Looking for native speakers.

#10

帖子 michurin » 2010-12-10 20:47

Hi, Collegs!

I am pleased to inform you that the project hexglass alive and continue evolution.

Hexglass got some new features now, and the interface has got some new phrases. All the functionality completed now, all translations are updated, but China locale not updated yet.

I am trying to contact to luojie-dune (the one who prepare last translation), but he do not answer. May be he has no time to translate...

So. I would ask you to spend a minute to translate some words.

图片

You can print translations here, or contact me via e-mail a.michurin[AT]gmail.com.

Thanks a lot!

Some comments:
  • "Careful dropping" -- It is new feature. When it ON the dropping mode canceled immidiatly if you release space-key.
  • "High scores" -- New feature. HexGlass keeps best results (for every size).
  • "Mosaic tiny" -- Renamed to eliminate overlaping with "Size" submenu terms. Previously the word "tiny" has been used in "Size" submenu and in "Skins" submenu. This caused some difficulties.
  • "Aqua huge" -- The same reason: word "huge" has been used in two different submenus.
If you like to test how new feachures feel, you can get newest version 1.1.2 from the project download page:
http://code.google.com/p/hexglass/downloads/list
Or form project SVN trunk. Instructions:
http://code.google.com/p/hexglass/source/checkout

And, dear translator! Let me know how to mention yourself on project page :-) Say your name, nik or e-mail.

All the best! Thanks a lot!

--Alexey.
头像
crazii
帖子: 560
注册时间: 2010-11-21 1:53
来自: 河蟹墙堡
联系:

Re: Looking for native speakers.

#11

帖子 crazii » 2010-12-11 1:30

hey Alexey,
I really want to help but I'm an idiot on QT. :em06

"Careful dropping" could trans to “安全下落(safe dropping)”?no,not exactly but close,maybe "下落控制(dropping control)" is better ,according to it's meaning
"High scores" is usually transed to "排行榜(rank)" or "高分排名(hi score rank)"
"Mosaic tiny" sorry,I don't get its meaning so cannot translate , if you can explain is meaning :D
"Aqua huge" in contrast to "普通液体" and "大块液体" , it means extremely large, so "特大液体" maybe ok
:em11

crazii

代码: 全选

#touch cock
touch: failed to touch 'cock': Permission denied
michurin
帖子: 8
注册时间: 2010-10-12 14:35

Re: Looking for native speakers.

#12

帖子 michurin » 2010-12-11 5:25

Crazii! Thanks!

3/4 translation complete :em11

What is "Mosaic tiny"?.. It means, that game area seems like mosaic (as if it creating with an assemblage of small pieces of colored stone). Tiny means, that the pieces are extremely small.

It is smallest skin. You can view it at most left part of skin preview on project home page: http://code.google.com/p/hexglass/#Tunable_skin.

Stay in touch! Lets complete this translation :-)
头像
crazii
帖子: 560
注册时间: 2010-11-21 1:53
来自: 河蟹墙堡
联系:

Re: Looking for native speakers.

#13

帖子 crazii » 2010-12-11 21:47

hello Alexey,

I didn't know the word "Mosaic",and finally I Googled the word "Mosaic" and understood perfectly.I thought it's weird and maybe not and English word,I should do the google early sorry.:D
it's "马赛克" just like the option2 and option3
according to the menu there's no "mosaic small" so currently we don't need to make a clear difference and just translate it to "小型马赛克(small mosaic)" unless you got a plan to add one more option as "Mosaic small", or just make it "特小马赛克(very small mosaic)" exactly as the english words meaning. Well I'll prefer the first one :em09

good luck!
-crazii

代码: 全选

#touch cock
touch: failed to touch 'cock': Permission denied
michurin
帖子: 8
注册时间: 2010-10-12 14:35

Re: Looking for native speakers.

#14

帖子 michurin » 2010-12-12 5:31

Thanks, crazii!

There are three questions need to be solved before I release new translation.

At first. How can I name you in changelog file, and on project home page. I mention all contributors (here http://code.google.com/p/hexglass/wiki/news), and your work have not be anonymous. You can say your nik, name, email,... URL of your web-page or public profile...

The second. Check, is it correct? Correct me if I wrong.

图片

The third... Few excuses, why I write "mosaic tiny" (MT) but not "tiny mosaic" (TM). TM means, that size of mosaic is tiny. But I wont to say, that parts of mosaic is tiny. When I say MT, I would like to say "Mosaic, that construct from tiny parts". But it is too long, and I say just MT. May be, it is not correct english sentence (I am never been in London :-)), but I prefer MT.

Thanks a lot!
头像
sainthsu
帖子: 14
注册时间: 2010-03-01 11:20

Re: Looking for native speakers.

#15

帖子 sainthsu » 2010-12-12 13:35

"Mosaic tiny" perfer “微型马赛克” not “马赛克”
“Mosaic” means “马赛克”,so “Mosaic tiny” must plus “微型” which means something very small to polish this word "马赛克".
:em04 just my personal viewpoint!
:em09
回复