关于翻译的一点看法

参与到Ubuntu的翻译中来
回复
水妖上邪
帖子: 14
注册时间: 2007-05-25 5:59
来自: Danmark
联系:

关于翻译的一点看法

#1

帖子 水妖上邪 » 2007-05-25 16:12

昨天开始注册ubuntu中文论坛开始着手翻译工作。由于毕业的缘故,暂时不能将ubuntu安装到我的笔记本上。我想大多数翻译的目的应该在于如何将ubuntu以一个简单易懂的方式介绍给人们。实际上ubuntu上的各种文档并非是英语母语的人写出来的。我一直在想为什么我们不能自己编写中文的帮助文档和wiki文档呢。技术文档翻译从来都在用非常奇怪的句式和语法,而那种重新编写过的文档的确更有助于理解。很多英文的文档写的实在是很糟糕的,譬如这篇UbuntuHelp:ASUS A3H 5010 Laptop with Ubuntu,我实在看不出来有什么需要去翻译它,我觉得我们完全可以按照这样的方式来编写文档:找到一个话题,寻找相关的文档,开始实践,按照一个比较成熟的文档结构开始编写。这样做的好处还在于让我们可以以一种相对独立的方式来进入到中文ubuutu的发展与完善上来。

拙见仅供参考。
头像
gcell
帖子: 429
注册时间: 2007-04-30 2:25
来自: 湖南湘潭
联系:

#2

帖子 gcell » 2007-05-28 2:11

很有道理!!!

支持!!!
头像
millenniumdark
论坛版主
帖子: 4159
注册时间: 2005-07-02 14:41
系统: Ubuntu 14.04 (Kylin)
联系:

#3

帖子 millenniumdark » 2007-05-28 18:26

两方面的都需要。
dbzhang800
帖子: 3182
注册时间: 2006-03-10 15:10
来自: xi'an China
联系:

#4

帖子 dbzhang800 » 2007-05-28 18:48

millenniumdark 写了:两方面的都需要。
嗯,同意
applnk
帖子: 1485
注册时间: 2007-02-13 15:24
来自: 地球

#5

帖子 applnk » 2007-05-28 18:54

按楼主的要求需要翻译的人即英语好又对Linux很了解。
头像
murodoch
帖子: 173
注册时间: 2006-10-03 9:35
来自: Mars

#6

帖子 murodoch » 2007-05-28 20:06

applnk 写了:按楼主的要求需要翻译的人即英语好又对Linux很了解。
事实上,如果一个人对计算机或者是Linux根本就不甚了解,那么他/她根本就无法顺利的翻译好一篇文章,因为翻译是建立在理解基础之上。

但如果英语不好可对计算机或者是Linux很熟悉,与其请他/她来翻译文章,倒还不如直接用中文写一篇。

因此还建议在Wiki当中添加编写文档的功能。(很久没有到Wiki里面去逛了,对于新版Wiki里面是否有这样的功能,实在是不太清楚)
回复