介绍一下:
专业英语8级,从98年开始使用linux,各种distro都有尝试,redhat, bluepoint, mandrake, redflag, debian, turbolinux. 可以熟练阅读各种计算机相关原文书,有相当的相关知识。
只是对文档翻译请先生们指一下路,以前看过相关的东东,不得要领,好象要做成一个.po文件。
平时本人工作和上网的电脑是在winxp下,所以请务必给出宝贵意见,如何在win下做相应的工作。
我来了,请指导如何加入翻译队伍
- lovewine
- 帖子: 1233
- 注册时间: 2006-03-25 10:36
- 联系:
我来了,请指导如何加入翻译队伍
让自由的声音传传传传传传传传天下。。。
Spread the words of freedom.
Spread the words of freedom.
- millenniumdark
- 论坛版主
- 帖子: 4159
- 注册时间: 2005-07-02 14:41
- 系统: Ubuntu 14.04 (Kylin)
- 联系:
这里很方便的。
只要通过跟帖的方式翻译即可。(其他的事情可以不用操心。)
也可以做校对别人翻译的工作,或者帮助别人解决翻译中的疑难问题。(跟帖即可)
如果楼主愿意了解一下本站的wiki
http://wiki.ubuntu.org.cn
直接在wiki上翻译就更好了。
(wiki上有翻译模版。但是不了解也没关系,翻译完成后,也会有人把你的译作移到wiki上的。)
只要通过跟帖的方式翻译即可。(其他的事情可以不用操心。)
也可以做校对别人翻译的工作,或者帮助别人解决翻译中的疑难问题。(跟帖即可)
如果楼主愿意了解一下本站的wiki
http://wiki.ubuntu.org.cn
直接在wiki上翻译就更好了。
(wiki上有翻译模版。但是不了解也没关系,翻译完成后,也会有人把你的译作移到wiki上的。)
- lovewine
- 帖子: 1233
- 注册时间: 2006-03-25 10:36
- 联系:
我在 launchpad.net 上开始工作了
上述的网站上的实时翻译系统,省时省力,我已经开始做了一些翻译了,上面的翻译小组里我叫 stone_unix
就是不知道那上面翻译的东东和这里看到的大家在做的东西是重复呢还是殊途同归?
请指教
就是不知道那上面翻译的东东和这里看到的大家在做的东西是重复呢还是殊途同归?
请指教