[问题]翻译错误,错别字,不知道发在这个版块是否合适

编译打包和其他
onlyiknow
帖子: 527
注册时间: 2007-05-06 2:18

[问题]翻译错误,错别字,不知道发在这个版块是否合适

#1

帖子 onlyiknow » 2008-02-27 19:50

感觉语言文件工作人员用的是拼音输入法啊
附件
Screenshot-update-manager.png
onlyiknow
帖子: 527
注册时间: 2007-05-06 2:18

#2

帖子 onlyiknow » 2008-02-27 19:58

“部分升级”是不应该是版本升级?点击后出来的可是版本升级提示框,应该是对应于dist-upgrade吧

“不是Ubuntu提供的非官方软件包”

这句怎么读着那么不顺呢

可以改成“不是Ubuntu官方提供的软件包”
附件
Screenshot-update-manager-1.png
头像
yiding_he
帖子: 2677
注册时间: 2006-10-25 18:10
来自: 长沙
联系:

#3

帖子 yiding_he » 2008-02-27 20:41

onlyiknow 写了:“部分升级”是不应该是版本升级?点击后出来的可是版本升级提示框,应该是对应于dist-upgrade吧

“不是Ubuntu提供的非官方软件包”

这句怎么读着那么不顺呢

可以改成“不是Ubuntu官方提供的软件包”
这个界面我也是觉得挺纳闷的。
你是自由的。别人也是。
onlyiknow
帖子: 527
注册时间: 2007-05-06 2:18

#4

帖子 onlyiknow » 2008-02-27 21:14

还有一个,我没有截图

就是在安装的时候

里面用的“”字都写错了

都写成“丬寽”我真不知道这个是什么字

是怎么打出来弄上屏幕的
onlyiknow
帖子: 527
注册时间: 2007-05-06 2:18

#5

帖子 onlyiknow » 2008-02-28 18:05

“ 不能连接上 mirror.pacific.net.au http:“
我怎么觉得这句有点问题呢
是不是应该写成

“不能连接上 http://mirror.pacific.net.au
附件
Screenshot-synaptic.png
上次由 onlyiknow 在 2008-02-29 12:58,总共编辑 1 次。
onlyiknow
帖子: 527
注册时间: 2007-05-06 2:18

#6

帖子 onlyiknow » 2008-02-29 12:52

使用seahorse加密并进行相应的解密
出来的对话框,其标题栏显示为

“为'未保存文档 1' 选择已解密文件名“---------------感觉不怎么对
附件
Screenshot-为'未保存文档 1'选择已解密文件名.png
头像
millenniumdark
论坛版主
帖子: 4159
注册时间: 2005-07-02 14:41
系统: Ubuntu 14.04 (Kylin)
联系:

#7

帖子 millenniumdark » 2008-02-29 19:53

欢迎报告bug,请先看bug报告的格式


viewtopic.php?t=10113
onlyiknow
帖子: 527
注册时间: 2007-05-06 2:18

#8

帖子 onlyiknow » 2008-03-01 12:51

millenniumdark 写了:欢迎报告bug,请先看bug报告的格式


viewtopic.php?t=10113
基本上是语言包,但是我也不知道是哪个包(兄台您知道否)

任何规定规则的制定都要考虑其可操作性!!!

如果我发帖的格式不行的话,请你帮我联系版 主,帮我把帖子移到8.04版块

我个人没有能力也没有精力去遵守那个所谓的格式----------谢谢!!!

那个BUG报告格式不合理

用ubuntu的国人中有几个是内行人,能把BUG的包都能确定出来
---------------------------------------------------
“正在将收集到的信息到缺陷跟踪系统”这句可能是用机器翻译的
附件
Screenshot-上传问题信息.png
Screenshot-上传问题信息.png (5.42 KiB) 查看 1677 次
上次由 onlyiknow 在 2008-03-11 22:21,总共编辑 1 次。
头像
windwiny
帖子: 2254
注册时间: 2007-03-13 17:26

#9

帖子 windwiny » 2008-03-01 13:54

翻译包一般在
/usr/share/locale-langpack/zh_CN/LC_MESSAGES/
/usr/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/
这两个地方, 文件名一般是 可执行文件名.mo

如 seahorse 程序的中文包 /usr/share/locale-langpack/zh_CN/LC_MESSAGES/seahorse.mo

如果只想修改自己的就

代码: 全选

 msgunfmt /usr/share/locale-langpack/zh_CN/LC_MESSAGES/seahorse.mo > /tmp/seahorse.po
 gvim /tmp/seahorse.po  重新修改翻译
 msgfmt /tmp/seahorse.po -o /tmp/seahorse.mo  重新编译
 sudo cp /tmp/seahorse.mo  /usr/share/locale-langpack/zh_CN/LC_MESSAGES/seahorse.mo 复制回去
onlyiknow
帖子: 527
注册时间: 2007-05-06 2:18

#10

帖子 onlyiknow » 2008-03-11 22:06

rhythmbox用到的语言

真不知道是哪个包嘞

那个”馊所“有点像存泔水的地方

“全部不选选”

还有那个箭头应该可以直接用←→↑↓
附件
Screenshot-动力火车 - 除了爱你还能爱谁-1.png
Screenshot-动力火车 - 除了爱你还能爱谁.png
Screenshot-歌词插件首选项.png
onlyiknow
帖子: 527
注册时间: 2007-05-06 2:18

#11

帖子 onlyiknow » 2008-03-21 12:59

不伦不类的日期格式

“三月21“这不知道算什么啊

要么三月二十一,要么3月21

而且那个日怎么没有呢
附件
Screenshot.png
Screenshot.png (10.85 KiB) 查看 1437 次
头像
lovewine
帖子: 1233
注册时间: 2006-03-25 10:36
联系:

#12

帖子 lovewine » 2008-03-21 13:10

你辛苦啊,欢迎你指出来。作为翻译小组的一个成员,我很汗颜。
同时欢迎更多的朋友有心的话把你看到的不妥当的地方指出来,最好是有抓图。
本地修改可以参考楼上那位大侠的方法,
网上修改,并且惠及所有用户,还请有心人注册到launchpad.net 并到
https://translations.launchpad.net/ubun ... lang/zh_CN
页面选择对应的文件/软件包进行修改。
4月17日翻译冻结,大家还有些时间来完善这些内容。

当然最重要的是有越来越多的人加入到“翻译、测试、校对”的队伍中来。
头像
lovewine
帖子: 1233
注册时间: 2006-03-25 10:36
联系:

#13

帖子 lovewine » 2008-03-21 13:49

针对这个问题我发了个提议到官方的“头脑风暴”网站,支持的请帮我顶一下。
http://brainstorm.ubuntu.com/idea/5265/
onlyiknow
帖子: 527
注册时间: 2007-05-06 2:18

#14

帖子 onlyiknow » 2008-03-21 23:44

lovewine 写了:你辛苦啊,欢迎你指出来。作为翻译小组的一个成员,我很汗颜。
同时欢迎更多的朋友有心的话把你看到的不妥当的地方指出来,最好是有抓图。
本地修改可以参考楼上那位大侠的方法,
网上修改,并且惠及所有用户,还请有心人注册到launchpad.net 并到
https://translations.launchpad.net/ubun ... lang/zh_CN
页面选择对应的文件/软件包进行修改。
4月17日翻译冻结,大家还有些时间来完善这些内容。

当然最重要的是有越来越多的人加入到“翻译、测试、校对”的队伍中来。
用什么方法可以快速找到想到校对的那个程序
onlyiknow
帖子: 527
注册时间: 2007-05-06 2:18

#15

帖子 onlyiknow » 2008-03-21 23:47

算是找到方法了,直接点程序内帮助,翻译此程序

----------------------
问题又来了,找那个想改的条目有点难度啊
回复