daemon 个词应怎么翻译?
- muzuiget
- 帖子: 1097
- 注册时间: 2007-12-31 14:57
daemon 个词应怎么翻译?
翻译软件时经常遇到 deamon 这个词,也就是在后台运行作监视之类的程序,查字典说是“无交互后台程序“,但好像又太长了,如果翻译为”后台程序“合适不?
还有什么更好的翻译?
还有什么更好的翻译?
- yaoms
- 帖子: 4952
- 注册时间: 2007-10-19 14:51
- 来自: 深圳
- yiding_he
- 帖子: 2677
- 注册时间: 2006-10-25 18:10
- 来自: 长沙
- 联系:
- lovewine
- 帖子: 1233
- 注册时间: 2006-03-25 10:36
- 联系:
-
- 帖子: 28
- 注册时间: 2008-02-14 15:48
- yang119345
- 帖子: 570
- 注册时间: 2005-06-19 14:22
- 来自: 上海
- 联系:
-
- 帖子: 452
- 注册时间: 2006-11-18 15:40
-
- 帖子: 204
- 注册时间: 2008-01-07 16:39
-
- 帖子: 8
- 注册时间: 2007-12-09 14:57
- kofshower
- 帖子: 1343
- 注册时间: 2007-03-13 11:23
- 联系:
-
- 帖子: 7
- 注册时间: 2007-12-17 19:38
- fire3
- 帖子: 76
- 注册时间: 2007-05-29 18:12
- 来自: THU
- 联系:
- BigSnake.NET
- 帖子: 12522
- 注册时间: 2006-07-02 11:16
- 来自: 廣州
- 联系: