最新ubuntu/linux/开源新闻或者其它IT相关资讯
-
poet
- 帖子: 2841
- 注册时间: 2006-09-11 22:47
#16
帖子
由 poet » 2008-05-08 13:21
dragonfly 的标准解释:
-
附件
-

-
adagio
- 论坛版主
- 帖子: 22110
- 注册时间: 2008-02-17 23:47
- 来自: 美丽富饶的那啥星球
#17
帖子
由 adagio » 2008-05-08 13:27
poet 写了:现在的胡乱翻译已经越来越不成话了。
firefox 翻译成火狐倒可以说是约定俗成
dragonfly翻译成龙飞就太不靠谱了。明明是蜻蜓么。
这个是不是也算还原英文本意啊!
试想,英美人士念dragonfly的时候,不就认为是一条飞龙么?

-
xiooli
- 帖子: 6956
- 注册时间: 2007-11-19 21:51
- 来自: 成都
-
联系:
#18
帖子
由 xiooli » 2008-05-08 13:28
也许这个只是狗狐自己翻译的呢?
-
adagio
- 论坛版主
- 帖子: 22110
- 注册时间: 2008-02-17 23:47
- 来自: 美丽富饶的那啥星球
#19
帖子
由 adagio » 2008-05-08 14:53
我觉得其实最不靠谱的应该是“fly”这个单词本身!
老外也太没有水准啦,谁没有飞翔的梦想啊,可是偏偏要和苍蝇这么反胃的东西搞到一起。
我第一次学到这个单词就吐啊吐的。
-
xiooli
- 帖子: 6956
- 注册时间: 2007-11-19 21:51
- 来自: 成都
-
联系:
#20
帖子
由 xiooli » 2008-05-08 15:00
adagio 写了:我觉得其实最不靠谱的应该是“fly”这个单词本身!
老外也太没有水准啦,谁没有飞翔的梦想啊,可是偏偏要和苍蝇这么反胃的东西搞到一起。
我第一次学到这个单词就吐啊吐的。
对呀,反倒是出现最多的蚊子还给来个什么“莫斯科头”之类的拗口的名字
-
suntho
- 帖子: 71
- 注册时间: 2008-03-22 18:51
- 来自: HuNan China
#21
帖子
由 suntho » 2008-05-08 22:05
下来用用,看是不是真的那么好
Linux!
King of OS.
-
billbear
- 帖子: 3681
- 注册时间: 2008-05-03 23:42
#22
帖子
由 billbear » 2008-05-25 0:49
adagio 写了:poet 写了:现在的胡乱翻译已经越来越不成话了。
firefox 翻译成火狐倒可以说是约定俗成
dragonfly翻译成龙飞就太不靠谱了。明明是蜻蜓么。
这个是不是也算还原英文本意啊!
试想,英美人士念dragonfly的时候,不就认为是一条飞龙么?

还原本意的话,应该翻译成大苍蝇。dragon 作形容词,fly 作名词;而不是fly 作形容词,dragon作名词。
adagio 写了:我觉得其实最不靠谱的应该是“fly”这个单词本身!
老外也太没有水准啦,谁没有飞翔的梦想啊,可是偏偏要和苍蝇这么反胃的东西搞到一起。
我第一次学到这个单词就吐啊吐的。
其实仔细想想,苍蝇倒是很好地诠释了飞这个动作。它应该算是地球上数一数二的飞行家了。
当然蜻蜓也有他的独门绝技,可以在空中静止在一点上,所以叫做轻停,能做到这一点的昆虫应该都有四个翅膀。
这帖子完了,讨论完全离题
-
qazsss
- 帖子: 14
- 注册时间: 2008-05-26 0:47
#23
帖子
由 qazsss » 2008-05-27 23:42
龙飞(Dragonfly)
楼上的弟兄们已经指出了
可我看啦还是忍不住要叨叨两句
这样的翻译实在好笑

-
jarlyyn
- 帖子: 4671
- 注册时间: 2006-04-12 18:54
-
联系:
#24
帖子
由 jarlyyn » 2008-05-30 13:23
这个翻成龙蝇还差不多
firefox ,根据他的log,保留意见
-
Strange
- 帖子: 1824
- 注册时间: 2006-05-19 9:54
- 来自: Shanghai
#25
帖子
由 Strange » 2008-05-30 15:53
A "Firefox" is another name for the red panda.
第一次听到这个说法啊
翻 龙蝇 还不如 龙头大苍蝇 来的爽快

ニンニク入れますか?
x60 with gentoo