en,谢谢啦,我去试试yetist 写了:用户名是kovchou.kovchou 写了:kovchou@gmail.com
帮忙给我开一下,
我也是出现
正在初始化, 请稍候...
At revision 148.
/home/will/bin/gadt-mkhtml: 162: Syntax error: Bad for loop variable
make: *** [init] 错误 2
那个输入的用户名是kovchou还是kovchou@gmail.com
?
已经为你开通svn权限,并加入googlegroup。
分配给你的是翻译regex-syntax.sgml文件,内容相对较多一些。 英文原文见: http://library.gnome.org/devel/glib/uns ... yntax.html
不过很奇怪,那个gadt-mkhtml 162行的bug在我这里无法重现。
[二星] 加入Gtk-doc-cn平台翻译
- kovchou
- 帖子: 217
- 注册时间: 2008-10-24 14:12
Re: [二星] 加入Gtk-doc-cn平台翻译
生命不止,奋斗不息
-
- 帖子: 37
- 注册时间: 2007-02-02 0:11
Re: [二星] 加入Gtk-doc-cn平台翻译
斗篷男还真是在搞。eexpress 写了:难道斗篷也搞。。。。。
- cnkilior
- 论坛版主
- 帖子: 4984
- 注册时间: 2007-08-05 17:40
Re: [二星] 加入Gtk-doc-cn平台翻译
不知道怎么checkout,认证失败。
- cnkilior
- 论坛版主
- 帖子: 4984
- 注册时间: 2007-08-05 17:40
Re: [二星] 加入Gtk-doc-cn平台翻译
看了一下,有些翻译,翻的不好。
这个function是called的宾语,不用分词的形式是:"function is called to guard GDK" 应该翻译成"调用函数来守护GDK"msgid "@enter_fn: function called to guard GDK"
msgstr "@enter_fn: 函数调用看守的GDK"
# used by: gdk_threads_set_lock_functions:
#: gdk.c:452:1
#, fuzzy
msgid "@leave_fn: function called to release the guard"
msgstr "@ leave_fn:函数调用释放守卫"
-
- 帖子: 37
- 注册时间: 2007-02-02 0:11
Re: [二星] 加入Gtk-doc-cn平台翻译
这是调用google翻译自动生成的结果,带有fuzzy标志。cnkilior 写了:看了一下,有些翻译,翻的不好。
这个function是called的宾语,不用分词的形式是:"function is called to guard GDK" 应该翻译成"调用函数来守护GDK"msgid "@enter_fn: function called to guard GDK"
msgstr "@enter_fn: 函数调用看守的GDK"
# used by: gdk_threads_set_lock_functions:
#: gdk.c:452:1
#, fuzzy
msgid "@leave_fn: function called to release the guard"
msgstr "@ leave_fn:函数调用释放守卫"
不过目前准备先翻译glib, 完成了再来翻译gdk, 给你分配的任务是glib的tmpl/limits.sgml, 你进入glib目录,运行make sgml就可以翻译这个文件了。
-
- 帖子: 6
- 注册时间: 2009-10-24 10:20
-
- 帖子: 37
- 注册时间: 2007-02-02 0:11
Re: [二星] 加入Gtk-doc-cn平台翻译
好,任务已分配。翻译glib的tmpl/version.sgml文件。
-
- 帖子: 6
- 注册时间: 2009-10-24 10:20
Re: [二星] 加入Gtk-doc-cn平台翻译
已经翻译完了,但是其中有一段格式有点问题。yetist 写了:好,任务已分配。翻译glib的tmpl/version.sgml文件。
源sgml文件中漏掉了一段内容,我自己加上了,结果就是最后生成的中文文档中有一段既有中文,又有英文。
后面几天似乎没有人在翻译了?
-
- 帖子: 37
- 注册时间: 2007-02-02 0:11
Re: [二星] 加入Gtk-doc-cn平台翻译
你说的漏掉的内容实际上是在gutils.po文件里面的,我后来加上了,因为原文有一句还没有翻译,所以glib_check_version的描述中其中一段是英文的。功夫熊猫 写了: 已经翻译完了,但是其中有一段格式有点问题。
源sgml文件中漏掉了一段内容,我自己加上了,结果就是最后生成的中文文档中有一段既有中文,又有英文。
后面几天似乎没有人在翻译了?
-
- 帖子: 43
- 注册时间: 2008-03-18 0:27
Re: [二星] 加入Gtk-doc-cn平台翻译
终于在中国的ubuntu论坛上看到自己为论坛建设方面有所贡献,请允许我的加入.从此,在也不用看国外ubuntu的论坛了 .请版主告志如何工作!
- 璇歌
- 帖子: 122
- 注册时间: 2006-11-06 22:53
- 来自: 贵州大学
- 联系:
Re: [二星] 加入Gtk-doc-cn平台翻译
前来领取任务! 加入一个。
没人在?? 我去groups.google.com 申请。
没人在?? 我去groups.google.com 申请。
希望每个人,都能坚持自己的梦想---
Thinking in Linux.....
Thinking in Linux.....
-
- 帖子: 37
- 注册时间: 2007-02-02 0:11
Re: [二星] 加入Gtk-doc-cn平台翻译
glib参考手册翻译文档从2.20.4升级到了2.26.1, 其中一些po文件的翻译被置为fuzzy,所以看起来汉化的东西相对之前要少一些。
这一段时间基本上没人来翻译。。。
给个链接看一下吧:http://gtk-doc-cn.googlecode.com/svn/do ... index.html
这一段时间基本上没人来翻译。。。
给个链接看一下吧:http://gtk-doc-cn.googlecode.com/svn/do ... index.html
-
- 帖子: 37
- 注册时间: 2007-02-02 0:11
Re: [二星] 加入Gtk-doc-cn平台翻译
之前我们使用googlecode的svn来做翻译,这样做存在以下问题:
1, 对翻译者的要求过高,导致很多人无法参与其中。
2, googlecode的个人密码页在不借用工具的情况下无法打开。
为了降低门槛,使更多的人参与进来,现在我们选择了在线翻译平台 https://www.transifex.net/ 来进行GLib、GTK+ 3的参考手册翻译,以前的翻译已经导入。
如何参与:
1. 请在这里注册:https://www.transifex.net/accounts/register/
2. 选择一个翻译项目组,加入相应的翻译团队。目前已经存在的项目有:
GLib参考手册:https://www.transifex.net/projects/p/gl ... ce-manual/
GTK+3参考手册:https://www.transifex.net/projects/p/gt ... ce-manual/
以上项目都存在相应的简体中文翻译团队,请先加入翻译团队。
3. 在项目页面选择一个po文件开始翻译(可以在线翻译,也可以离线翻译)。
我们欢迎您参与翻译或者负责管理某个文档的翻译!!!
1, 对翻译者的要求过高,导致很多人无法参与其中。
2, googlecode的个人密码页在不借用工具的情况下无法打开。
为了降低门槛,使更多的人参与进来,现在我们选择了在线翻译平台 https://www.transifex.net/ 来进行GLib、GTK+ 3的参考手册翻译,以前的翻译已经导入。
如何参与:
1. 请在这里注册:https://www.transifex.net/accounts/register/
2. 选择一个翻译项目组,加入相应的翻译团队。目前已经存在的项目有:
GLib参考手册:https://www.transifex.net/projects/p/gl ... ce-manual/
GTK+3参考手册:https://www.transifex.net/projects/p/gt ... ce-manual/
以上项目都存在相应的简体中文翻译团队,请先加入翻译团队。
3. 在项目页面选择一个po文件开始翻译(可以在线翻译,也可以离线翻译)。
我们欢迎您参与翻译或者负责管理某个文档的翻译!!!
- 秋景雨
- 帖子: 137
- 注册时间: 2011-01-31 12:55
- 联系: