翻译GIMP界面
-
- 帖子: 2376
- 注册时间: 2006-09-21 14:28
-
- 帖子: 308
- 注册时间: 2008-06-23 14:42
Re: 翻译GIMP界面
我觉得这个版本不对,还是去官方那儿下POT吧
忘了在哪了...
翻译好像并没有多少人做,不然也不会2.4发行了这么长时间中文界面还是老样子
忘了在哪了...
翻译好像并没有多少人做,不然也不会2.4发行了这么长时间中文界面还是老样子
-
- 帖子: 473
- 注册时间: 2008-04-27 1:10
- 来自: http://blogs.gnome.org/happyaron/
Re: 翻译GIMP界面
实在抱歉啊,没注意到那个文件没有合并新的POT,现在合并完并已经修改了先前那个帖子……
多谢kappa8086的提醒~
在做gimp翻译的人确实不多,文档翻译就更少了。
多谢kappa8086的提醒~

在做gimp翻译的人确实不多,文档翻译就更少了。
-
- 帖子: 2376
- 注册时间: 2006-09-21 14:28
Re: 翻译GIMP界面
之前翻译界面某个词条时,遇到困难,上网搜索,找到有几个台湾人翻译的2.5,晕,我还在翻译2.4……还有,我联系过原来负责翻译界面的那些前辈,没有一个回复的,不知道他们是不是也还在翻译。
现在你们手头上也有自己的(我不知道你们的版本),那么怎么会不重复劳动呢?
我说的多,不是指十个几十个。我建议,由一个人负责翻译一个完整文件,然后由不同的人校对。
既然我负责翻译界面,那么就不应该有第二个同时翻译。如果觉得我动作慢或责能力有限,那么应该提出换人,然后交由他们负责,我负责后面校对检查。
这是我的建议,谢谢。
现在你们手头上也有自己的(我不知道你们的版本),那么怎么会不重复劳动呢?
我说的多,不是指十个几十个。我建议,由一个人负责翻译一个完整文件,然后由不同的人校对。
既然我负责翻译界面,那么就不应该有第二个同时翻译。如果觉得我动作慢或责能力有限,那么应该提出换人,然后交由他们负责,我负责后面校对检查。
这是我的建议,谢谢。
-
- 帖子: 308
- 注册时间: 2008-06-23 14:42
Re: 翻译GIMP界面
O~现在2.6正式出来了,上面就这几个文件,没问题的话咱就在这儿分下工好了
本来有据说有一个负责人,有一个工程网址,可是那时我打开的时候连域名都已经无效了...一年以来转战不少地方,也就是在这帖里才遇到能做事的- -,所以我想暂时不用考虑其他方面的进度吧
这样如何?如果flyinflash翻译界面部分的话,我先开始这三个:
gimp-tips 32% (9/18/1)
gimp-script-fu 67% (397/35/158)
gimp-libgimp 66% (275/45/92)
2.4版就不要做了,把完成的部分合并进去,不要用模糊匹配
本来有据说有一个负责人,有一个工程网址,可是那时我打开的时候连域名都已经无效了...一年以来转战不少地方,也就是在这帖里才遇到能做事的- -,所以我想暂时不用考虑其他方面的进度吧
这样如何?如果flyinflash翻译界面部分的话,我先开始这三个:
gimp-tips 32% (9/18/1)
gimp-script-fu 67% (397/35/158)
gimp-libgimp 66% (275/45/92)
2.4版就不要做了,把完成的部分合并进去,不要用模糊匹配
-
- 帖子: 473
- 注册时间: 2008-04-27 1:10
- 来自: http://blogs.gnome.org/happyaron/
Re: 翻译GIMP界面
我在gnome项目上看了,没有人正式认领 gimp 的翻译。上面说的那个翻译工程网址是 http://l10n.gnome.org 。实际上GIMP已经好久没有人把翻译提交到官方了,否则我第一次发到这里的文件也不可能是 2006 年的POT文件出来的产物。昨天晚上12点我现合并了新的POT……
GIMP除了我已经提供给大家的几个文件之外,还有4个文件。分别是:
gimp-freetype 100% (30/0/0)
gimp-tiny-fu 66% (410/37/168)
gimp-gap 0% (2/184/1716)
gimp-ruby 0% (0/0/14)
还有,一般情况下不要等到字符串冻结才开始翻译,冻结的时候基本上就已经要发布了,比如2.6的更新现在已经没剩几次了,更如gnome-2.22系列的翻译现在已经不再更新了,翻译了也不会再发布了。所以一直希望大家集中翻译HEAD部分,其实基本上不会有太大的变动,顶多是有些词条要增加进来。只有HEAD才能保证是对用户最有益处的作品。
如果上面两位想要继续做GIMP的翻译,那是再好不过了,分工上怎么方便怎么办就好。
GIMP除了我已经提供给大家的几个文件之外,还有4个文件。分别是:
gimp-freetype 100% (30/0/0)
gimp-tiny-fu 66% (410/37/168)
gimp-gap 0% (2/184/1716)
gimp-ruby 0% (0/0/14)
还有,一般情况下不要等到字符串冻结才开始翻译,冻结的时候基本上就已经要发布了,比如2.6的更新现在已经没剩几次了,更如gnome-2.22系列的翻译现在已经不再更新了,翻译了也不会再发布了。所以一直希望大家集中翻译HEAD部分,其实基本上不会有太大的变动,顶多是有些词条要增加进来。只有HEAD才能保证是对用户最有益处的作品。
如果上面两位想要继续做GIMP的翻译,那是再好不过了,分工上怎么方便怎么办就好。
- 附件
-
- gimp-tiny-fu.HEAD.zh_CN.po.tar.gz
- gimp-tiny-fu
- (14.5 KiB) 已下载 121 次
-
- gimp-ruby.HEAD.zh_CN.po.tar.gz
- gimp-ruby
- (839 Bytes) 已下载 92 次
-
- gimp-gap.HEAD.zh_CN.po.tar.gz
- gimp-gap
- (43.48 KiB) 已下载 103 次
-
- gimp-freetype.HEAD.zh_CN.po.tar.gz
- gimp-freetype
- (1.61 KiB) 已下载 105 次
-
- 帖子: 308
- 注册时间: 2008-06-23 14:42
Re: 翻译GIMP界面
gimp-tips 100% (28/0/0)
gimp-script-fu 95% (561/1/28)
gimp-libgimp 100% (412/0/0)
gimp-python 98% (70/0/1)
暂时先到这,待校对。继续认领gimp-plug-ins
gimp-script-fu 95% (561/1/28)
gimp-libgimp 100% (412/0/0)
gimp-python 98% (70/0/1)
暂时先到这,待校对。继续认领gimp-plug-ins
- 附件
-
- gimp-libgimp.HEAD.zh_CN.tar.gz
- (10.47 KiB) 已下载 102 次
-
- gimp-tips.HEAD.zh_CN.tar.gz
- (5.7 KiB) 已下载 100 次
-
- gimp-script-fu.HEAD.zh_CN.tar.gz
- (15.97 KiB) 已下载 107 次
-
- gimp-python.HEAD.zh_CN.tar.gz
- (2.56 KiB) 已下载 101 次
上次由 kappa8086 在 2008-10-18 15:10,总共编辑 1 次。
-
- 帖子: 2376
- 注册时间: 2006-09-21 14:28
-
- 帖子: 473
- 注册时间: 2008-04-27 1:10
- 来自: http://blogs.gnome.org/happyaron/
Re: 翻译GIMP界面
我这里目前网络质量极差,平均上2秒后断20-30秒……刚刚打过电话,或许晚一会儿才能下来校对……
上面的朋友,你的情况我知道了,方便时弄就好了~
上面的朋友,你的情况我知道了,方便时弄就好了~
- luojie-dune
- 帖子: 22033
- 注册时间: 2007-07-30 18:28
- 系统: Linux
- 来自: 空气中
Re: 翻译GIMP界面
怎么说呢,总觉得GIMP这么大的东西如此翻译真应该去lanuchpad那样的平台或者用google docs之类的交流。不如大家建一个组?
-
- 帖子: 473
- 注册时间: 2008-04-27 1:10
- 来自: http://blogs.gnome.org/happyaron/
Re: 翻译GIMP界面
我正在做上面翻译的审校,完成后我会提交到官方并将校改过的文件上传到这里。
其实 GIMP 这些翻译在整个翻译项目中不是最大的,同时也不应该使用launchpad,除非能限制其他人进行翻译。launchpad上的翻译和gnome的翻译不是一个概念,因为launchpad是开放而没有审核的,所以进度上有时很快,但是因为没有一个可行的审核和错误追踪机制,质量总是看整过翻译组员的平均水平了。总体而言,gnome的翻译质量还是要高很多的。
如果大家感觉需要,我们再找一个合适的平台也是不错的,当然要有能力的朋友来做了,我不知道哪个更适合大家的口味啊~
其实 GIMP 这些翻译在整个翻译项目中不是最大的,同时也不应该使用launchpad,除非能限制其他人进行翻译。launchpad上的翻译和gnome的翻译不是一个概念,因为launchpad是开放而没有审核的,所以进度上有时很快,但是因为没有一个可行的审核和错误追踪机制,质量总是看整过翻译组员的平均水平了。总体而言,gnome的翻译质量还是要高很多的。
如果大家感觉需要,我们再找一个合适的平台也是不错的,当然要有能力的朋友来做了,我不知道哪个更适合大家的口味啊~
- luojie-dune
- 帖子: 22033
- 注册时间: 2007-07-30 18:28
- 系统: Linux
- 来自: 空气中
Re: 翻译GIMP界面
ls我不赞同,因为不论那个翻译项目无法直接调用到实际中去都无法判断效果。
GNOME的翻译我也不认为质量很高。虽然比KDE的略微好些。
在我看来,尽快翻译然后2-3人迅速校对才是最好的方式。
GNOME的翻译我也不认为质量很高。虽然比KDE的略微好些。
在我看来,尽快翻译然后2-3人迅速校对才是最好的方式。
-
- 帖子: 308
- 注册时间: 2008-06-23 14:42
Re: 翻译GIMP界面
问下msgctxt是怎么回事?gettext包里的工具貌似不支持这个关键字?于是我这合并还是编译都会出错,受影响的有libgimp和plugins
明白了,这gettext包是0.14版的,旧了,不过现在在用windows,0.17没有win32,还得自己编译,晕了
明白了,这gettext包是0.14版的,旧了,不过现在在用windows,0.17没有win32,还得自己编译,晕了
-
- 帖子: 473
- 注册时间: 2008-04-27 1:10
- 来自: http://blogs.gnome.org/happyaron/
Re: 翻译GIMP界面
42楼说的很对,GNOME的翻译质量现在也不是很理想,但是总体讲Launchpad在开放翻译前会导入GNOME的官方翻译,而后来大家的翻译可能质量上还不如GNOME的,主要是因为没有一个完整的跟踪和质量控制的办法,我要表达的是这个意思。
说句实话,现在在GNOME和KDE做上游翻译的人非常少,和launchpad上几百人相比差出去一个数量级,我估计加起来也就20-30人,尽管KDE那面我没有做多少。这里面很大一部分人还是两面都在做。这些人能在规定时间内把超过85%的翻译做出来才能让新的GNOME在发行时有这个语言,否则只提供部分支持,应该说需要谅解和支持。另外,GNOME的错误追踪其实是个问题,因为很少有人用bugzilla来提交问题,都需要是翻译者发现,但是除了提交时的审校之外,很少会有人在使用后再去修改,毕竟做翻译的人也不一定就能把所有软件都用个遍,更不能说所有术语都样样精通,不是么?
很多人不了解上游翻译,这是上游翻译组织上的一个弊病所造成的,就是让人难以简单地参与进来,而launchpad适合更多的人参与,你认为几十人的力量会超过几百人么?但是它能用几十人做成这样更多的就是靠上游的这种不利于新人加入的组织结构了,每个翻译在提交到svn前都要经过审核的。我已经做了上面kappa8086翻译的审校,并提交到svn中,现在已经可以在l10n.gnome.org/modules/gimp里面看到。我把一些条目标记了模糊并做了极个别的翻译调整,因为我认为那几个小地方翻译的还是不够理想,请理解,呵呵。
回复43楼。你的文件让我费了好大的劲啊,你编辑过的po需要进行转换,不知道你用的是什么编辑器啊。我审校后要提交,但msgfmt -c始终就是过不去,后来用vi打开发现是换行符的问题……然后一顿处理才弄好,这个希望注意,也方便大家了~
关于要弄翻译的场所的问题,还希望你们多说说看法。
说句实话,现在在GNOME和KDE做上游翻译的人非常少,和launchpad上几百人相比差出去一个数量级,我估计加起来也就20-30人,尽管KDE那面我没有做多少。这里面很大一部分人还是两面都在做。这些人能在规定时间内把超过85%的翻译做出来才能让新的GNOME在发行时有这个语言,否则只提供部分支持,应该说需要谅解和支持。另外,GNOME的错误追踪其实是个问题,因为很少有人用bugzilla来提交问题,都需要是翻译者发现,但是除了提交时的审校之外,很少会有人在使用后再去修改,毕竟做翻译的人也不一定就能把所有软件都用个遍,更不能说所有术语都样样精通,不是么?
很多人不了解上游翻译,这是上游翻译组织上的一个弊病所造成的,就是让人难以简单地参与进来,而launchpad适合更多的人参与,你认为几十人的力量会超过几百人么?但是它能用几十人做成这样更多的就是靠上游的这种不利于新人加入的组织结构了,每个翻译在提交到svn前都要经过审核的。我已经做了上面kappa8086翻译的审校,并提交到svn中,现在已经可以在l10n.gnome.org/modules/gimp里面看到。我把一些条目标记了模糊并做了极个别的翻译调整,因为我认为那几个小地方翻译的还是不够理想,请理解,呵呵。
回复43楼。你的文件让我费了好大的劲啊,你编辑过的po需要进行转换,不知道你用的是什么编辑器啊。我审校后要提交,但msgfmt -c始终就是过不去,后来用vi打开发现是换行符的问题……然后一顿处理才弄好,这个希望注意,也方便大家了~
关于要弄翻译的场所的问题,还希望你们多说说看法。
-
- 帖子: 308
- 注册时间: 2008-06-23 14:42
Re: 翻译GIMP界面
呃,这就是用windows关系,倒是win32的gettext不受换行符影响,而且直接转变成\r\n了,以后注意转回来就是了
我用MadEdit
看了下调整后的,有些异议到时候列出来一起参详下吧
至于项目组织上的问题,我目前出不了什么主意,一对你们说的东西不太了解,二精力也有限,现在只想做用最简单的方法,把GIMP翻译弄得差不多,因为这是去年就想做的事情

看了下调整后的,有些异议到时候列出来一起参详下吧
至于项目组织上的问题,我目前出不了什么主意,一对你们说的东西不太了解,二精力也有限,现在只想做用最简单的方法,把GIMP翻译弄得差不多,因为这是去年就想做的事情