分页: 1 / 1
我准备选译部分Ubuntu Linux Bible请大家捧场
发表于 : 2008-04-27 22:05
由 hemingjun
我准备选译部分Ubuntu Linux Bible请大家捧场
为了方便索引将发表地址放在博克上:
http://hi.baidu.com/hemingjun66
我是计算机毕业但是现在开始攻经济学知识加上翻译水平很有限,但也希望能够给ubuntu的推广尽以微薄之力,希望朋友们指正。谢谢。
我想,为什么要翻译这本书就不用多说了。刚刚使用linux的朋友和我一样应该心知肚明。
另外,发扬乌邦图精神!尊敬作者!支持2008年北京奥运会!
发表于 : 2008-04-27 22:16
由 stlxv
这本书太老了,价值不大。
发表于 : 2008-04-27 22:20
由 skyx
半年前也有一u fans表达了和楼主一样的心愿,翻译了一点点,那个帖子回帖很多,版权声明都有了。
其实这本书不难,完全没必要翻译,一般正常高考升学的理工科学生都可以直接看的。
发表于 : 2008-04-27 22:22
由 woaiwojia
呵呵,看英语很舒服的
不过还是支持
发表于 : 2008-04-27 22:46
由 eastmountain
it is good !
you can do it if you want to do
发表于 : 2008-04-28 1:58
由 millenniumdark
加精以示支持。
发表于 : 2008-05-06 21:19
由 drvicar

支持
发表于 : 2008-05-08 11:57
由 hdmit
支持
发表于 : 2008-06-19 13:38
由 flyinflash
skyx 写了:半年前也有一u fans表达了和楼主一样的心愿,翻译了一点点,那个帖子回帖很多,版权声明都有了。
其实这本书不难,完全没必要翻译,一般正常高考升学的理工科学生都可以直接看的。
别理它,也别听它的。
有精力有时间就翻译。
有能力读英文的、想深刻了解内涵的,自己会主动去找,没有能力读英文,也应该让他们有机会了解大意。
好比一个小日本人想学/了解中国诗词,它最先肯定是先读翻译版的诗词,过一段时间,觉得不够味了,它自然会主动是看中文版。但是,并不是所有想学/了解中国诗词的小日本人都有精力、时间、必要去为“够味”而死咬中文。
尽管我不看 U l b,但是一样支持您。:D
发表于 : 2008-07-03 23:42
由 wanzihrg
哦?我貌似不是很了解这本书呢?楼主要不要介绍一下这本书?ps:楼主博客里那首歌?怎么这么像西城的back home?