分页: 1 / 1
感觉glade3翻译的不好
发表于 : 2009-10-09 17:04
由 wzssyqa
所以正在从事glade3的翻译
但是有一个问题
i
构件上的tip 应该怎么翻译呢?
不译?直译?带解释的翻译?
Re: 感觉glade3翻译的不好
发表于 : 2009-10-09 17:06
由 wangdu2002
“提示”?
Re: 感觉glade3翻译的不好
发表于 : 2009-10-09 17:09
由 wzssyqa
wangdu2002 写了:“提示”?
我是说的那些小标签该不该翻译 比如现在
window 翻译成了 窗口
可是这样翻译会造成查找手册时麻烦
Re: 感觉glade3翻译的不好
发表于 : 2009-10-09 17:12
由 wangdu2002
如果不影响理解,不翻译也是可以的呀。现在大伙大都习惯于中E文混排了,程序员就更不用说了,起码的基础E词总得认识,要不没法编程了。

Re: 感觉glade3翻译的不好
发表于 : 2009-10-09 17:19
由 wzssyqa
我记得微软的visual basic这些东西和控件的属性就都没有翻译
肯定是有一定的道理的,翻译了容易引起歧义
Re: 感觉glade3翻译的不好
发表于 : 2009-10-09 18:01
由 soething
可不可以在翻译后面加上原文?
Re: 感觉glade3翻译的不好
发表于 : 2009-10-09 18:15
由 wzssyqa
soething 写了:可不可以在翻译后面加上原文?
那样是否太长了?
Re: 感觉glade3翻译的不好
发表于 : 2009-10-09 19:30
由 eexpress
翻译吧。那些只是加强理解的。基本看懂的,不需要。看不懂的,都自己去猜。起码多一层猜的。
Re: 感觉glade3翻译的不好
发表于 : 2009-10-09 19:42
由 wzssyqa
eexpress 写了:翻译吧。那些只是加强理解的。基本看懂的,不需要。看不懂的,都自己去猜。起码多一层猜的。
可是我感觉这个越翻译越晕,所以不如不翻译
我去他们的邮件列表提了个建议,让他们少点翻译标记,不知管用不