分页: 1 / 1

协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信

发表于 : 2010-04-13 19:00
peanutblake
协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信

Ubuntu中文社区的各位朋友:

大家好!我是来自ADempiere ERP中文开源社区的成员。我本人也是Ubuntu爱好者,
我在2007年安装的第一个Linux操作系统就是Ubuntu 7.10。在这里本人向各位致力于
Ubuntu事业及开源事业的朋友们致以深深的敬意!

为了推动开源事业在中文地区的推广,我们计划寻找一个平台对ADempiere ERP进行
中文化协同翻译。我们目前选定launchpad.net为协同翻译平台,中文化翻译的筹备工作也
在有序进行中。然而目前我们在中文化工作上遇到了一些困难,特地来此向各位请教,望
各位献计献策、多多指教!


附:ADempiere ERP中文开源社区首页:http://adempiere.com/index.php/Chinese

目前主要存在以下三个问题:
1、launchpad.net网页打开速度缓慢的问题。
目前打开launchpad.net首页快则一分钟,慢则10到20分钟,严重影响工作效率。
不清楚这个问题仅仅是我们大陆存在,还是欧美也存在的普遍性问题。

2、关于POT文件模板的问题。
下面是我拟定的POT文件模板头部,已经通过“msgfmt -cv”测试。目前还存在一些疑问:
a)、最后一行的是否需要?格式是否正确?
("X-Launchpad-Export-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n")
b)、我在launchpad.net导出的debian-installer_debian-installer-zh_CN.po文件上发现有一行
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
我的疑问是:这一行是否需要?如果需要,那么在POT模板上应当怎么写?
c)、整个POT文件模板头部是否正确?有没有需要修改或补充的地方?
------------------------------------------------------------
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.adempiere.com"
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
------------------------------------------------------------

3、除了launchpad.net,是否还有其它平台可以进行协同翻译?

此致
敬礼!

Peanut Blake
来自ADempiere ERP中文开源社区
http://adempiere.com/index.php/Chinese
2010年04月13日

Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信

发表于 : 2010-04-13 19:19
wangdu2002
路过帮顶.....不知罗姐和疼足等E文好点的坛友是否会有点兴趣.... :em11

Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信

发表于 : 2010-04-13 19:25
luojie-dune
去IRC找happyaron,看 i18n l10n 中文工作指南,是PDF
格式的,happyaron ——xu aron写的。

Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信

发表于 : 2010-04-13 19:28
tenzu
-_-??

我这里上launchpad速度还可以,略卡而已
也许可以咨询一下happyaron,irc里找他问问

Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信

发表于 : 2010-04-13 19:57
arthurkkk
帮顶!

非常关心 ADempiere 的汉化工作。

Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信

发表于 : 2010-04-13 19:58
peanutblake
谢谢各位的建议和帮助!
我仔细阅读了happyaron.xu的自由软件中文化工作指南(L10N),是一部非常优秀文档。
但是不能解决关于POT文件模板的问题,看来还得到IRC直接请教happyaron.xu。

Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信

发表于 : 2010-04-13 20:09
arthurkkk
找到一个 Firefox 的协作翻译平台 https://l10n.mozilla.org/;试了一下,速度比 launchpad.net好像快一些,就是不清楚可以新增自己的 project 吗?
哪天可以有我们自己的协作翻译平台啊?

Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信

发表于 : 2010-04-15 12:14
wowoto
哎,我为自己的英语水平感到悲哀...:-)

Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信

发表于 : 2010-04-17 10:15
peanutblake
大家好,感谢Ubuntu中文社区和OpenERP中文社区的帮助,尤其是Aron的帮助,POT文件模板的问题已经基本解决。
目前POT文件已经准备完毕,将于今天上传到launchpad.net。预计launchpad.net的ADempiere翻译平台将于5月初正式启用。

Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信

发表于 : 2010-07-03 17:13
peanutblake
大家好!ADempiere ERP中文翻译平台已经正式运行了!
我们已经导出了第一批中文包,用户反应不错,是ADempiere目前为止最为全面的中文包。

这是ADempiere在Launchpad上的翻译项目:
https://translations.launchpad.net/aderp/trunk/
这是ADempiere翻译项目的维基主页:
http://www.adempiere.com/index.php/ZH/T ... ionProject

欢迎各位的光临指导!
最后再次感谢Ubuntu中文社区的支援和帮助!

Re: 协同翻译--来自ADempiere ERP中文开源社区的一封求助信

发表于 : 2010-07-30 6:25
hasee.wu
路过帮顶。