[讨论]关于翻译的一些想法。
发表于 : 2007-04-09 19:28
首先,我没有翻译过一篇linux的文档。究其原因,排除能力水平的问题,我不会拒绝翻译,但很少可能主动去翻译一篇文档,我想像我这样的人有很多。
那么论坛为了增加翻译量可不可以这样做呢?
在论坛各个页面的某个空白位置像google插入的广告一样插入如下一段话:
"您觉得下面这段英文该如何翻译?
'bala bala bala bala...'
<选项A:这段话是代码,不需要翻译>
<选项B:太难了,能不能换一段>
<选项C:应该翻译成这样>
<选项D:有几个专业词汇不知道该怎么翻译好...>
<选项E:...>
..."
后台将待翻译文档分割成几个小pieces,每次随机抽取未翻译文本段按类似上面的形式显示在某个论坛浏览者的浏览页面上。
待翻译到某个程度(80%的文本段已翻译)之后分发给申请整理者整理。
这样并不是像现在的鼓励大家翻译的方式而是让所有来此论坛的人看到有什么内容需要翻译的方式应该可以调动更多的人参与吧。
那么论坛为了增加翻译量可不可以这样做呢?
在论坛各个页面的某个空白位置像google插入的广告一样插入如下一段话:
"您觉得下面这段英文该如何翻译?
'bala bala bala bala...'
<选项A:这段话是代码,不需要翻译>
<选项B:太难了,能不能换一段>
<选项C:应该翻译成这样>
<选项D:有几个专业词汇不知道该怎么翻译好...>
<选项E:...>
..."
后台将待翻译文档分割成几个小pieces,每次随机抽取未翻译文本段按类似上面的形式显示在某个论坛浏览者的浏览页面上。
待翻译到某个程度(80%的文本段已翻译)之后分发给申请整理者整理。
这样并不是像现在的鼓励大家翻译的方式而是让所有来此论坛的人看到有什么内容需要翻译的方式应该可以调动更多的人参与吧。