帮忙看一下这句怎么翻译

参与到Ubuntu的翻译中来
回复
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7668
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 16/18/20/w7
来自: 新疆博乐
联系:

帮忙看一下这句怎么翻译

#1

帖子 TeliuTe » 2009-04-17 15:07

代码: 全选

The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. 
上下文请参阅:“磁盘使用分析器“帮助里的最后一段。多谢
头像
libralibra
帖子: 401
注册时间: 2008-02-23 17:31
联系:

Re: 帮忙看一下这句怎么翻译

#2

帖子 libralibra » 2009-04-17 15:13

代码: 全选

给定文件夹在(它的)父(磁盘?)半径内所占百分比直接与它自身及其父(磁盘)的大小关系成比例.
是不是有扇形图啊?
My Blog: matlab, ubuntu, python
http://goo.gl/GDIO
resocman
帖子: 10
注册时间: 2009-04-11 19:06

Re: 帮忙看一下这句怎么翻译

#3

帖子 resocman » 2009-04-17 16:41

2楼漏了 a given folder
翻译如下:
某个文件夹所占空间百分比,与它自身以及其父文件夹的大小成比例
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7668
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 16/18/20/w7
来自: 新疆博乐
联系:

Re: 帮忙看一下这句怎么翻译

#4

帖子 TeliuTe » 2009-04-17 17:34

谢谢二位,

有个疑问,这儿是父目录的百分比,还是给定文件夹的百分比?

从“The percentage of its parent's radius ”,来看似乎是父目录的百分比,但二位都翻译成了子目录的百分比,能否解释一下?
附件
hxt.gif
hxt.gif (11.68 KiB) 查看 2283 次
resocman
帖子: 10
注册时间: 2009-04-11 19:06

Re: 帮忙看一下这句怎么翻译

#5

帖子 resocman » 2009-04-17 19:56

注意理解“that is used by”
所以主语应该是:“子文件夹所占(父文件夹)空间的百分比”, 更简单点就是“百分比”
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7668
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 16/18/20/w7
来自: 新疆博乐
联系:

Re: 帮忙看一下这句怎么翻译

#6

帖子 TeliuTe » 2009-04-18 13:51

谢谢楼上,
决定翻译为:子文件夹在它父目录里所占的百分比,与它自身大小以及其父目录的大小成比例。
回复