Re: 大家认为翻译的时候需要把软件的名字翻译出来吗?
发表于 : 2012-01-18 11:52
怎么觉得更怪了。。。灰色小狼 写了:鹦鹉螺是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器billzt 写了: 如果保留软件原名不翻译,感觉整句话读起来怪怪的:
Nautilus 是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器
现在不怪了吧


怎么觉得更怪了。。。灰色小狼 写了:鹦鹉螺是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器billzt 写了: 如果保留软件原名不翻译,感觉整句话读起来怪怪的:
Nautilus 是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器
现在不怪了吧
鹦鹉螺(Nautilus)是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器灰色小狼 写了:鹦鹉螺是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器billzt 写了: 如果保留软件原名不翻译,感觉整句话读起来怪怪的:
Nautilus 是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器
现在不怪了吧
qy117121 写了:鹦鹉螺(Nautilus)是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器灰色小狼 写了:鹦鹉螺是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器billzt 写了: 如果保留软件原名不翻译,感觉整句话读起来怪怪的:
Nautilus 是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器
现在不怪了吧
这样好
那GNOME不翻译是不是别扭哪?qy117121 写了:鹦鹉螺(Nautilus)是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器灰色小狼 写了:鹦鹉螺是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器billzt 写了: 如果保留软件原名不翻译,感觉整句话读起来怪怪的:
Nautilus 是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器
现在不怪了吧
这样好
像 新立得 鹦鹉螺 这样熟知的翻译过来好,有些没有统一的中文名的话还是不翻的好灰色小狼 写了:或者,你有权利给定个中文名么?
话说今天刚知道 鹦鹉螺 这个说法qy117121 写了:像 新立得 鹦鹉螺 这样熟知的翻译过来好,有些没有统一的中文名的话还是不翻的好灰色小狼 写了:或者,你有权利给定个中文名么?
xw_y_am 写了:话说今天刚知道 鹦鹉螺 这个说法qy117121 写了:像 新立得 鹦鹉螺 这样熟知的翻译过来好,有些没有统一的中文名的话还是不翻的好灰色小狼 写了:或者,你有权利给定个中文名么?![]()
月下叹逍遥 写了:xw_y_am 写了:话说今天刚知道 鹦鹉螺 这个说法qy117121 写了:像 新立得 鹦鹉螺 这样熟知的翻译过来好,有些没有统一的中文名的话还是不翻的好灰色小狼 写了:或者,你有权利给定个中文名么?![]()
![]()